"¿Escribió este libro?"

Traduction :Avez-vous écrit ce livre ?

March 26, 2015

16 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/pascale634655

j'aimerais savoir comment distinguer il, elle, de vous ? j'ai traduit : a-t-il écrit ce livre ? sans contexte, je ne sais jamais si c'est il ,elle ou vous. merci pour votre aide.

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Vous avez très bien traduit ! Comme vous le dites, il n'est pas possible de savoir, hors contexte, si c'est il, elle ou vous.


https://www.duolingo.com/profile/andre.lau.

Escribió, c'est le passé simple, non?pourquoi ça se traduit au passé composé?


https://www.duolingo.com/profile/Nokurkan

Car c'est l'inverse en espagnol; le passé simple est bien plus utilisé en espagnol que le passé composé tandis qu'en français c'est l'inverse.


https://www.duolingo.com/profile/Florent592341

Passé simple en espagnol = Passé composé en Français :) tu n'as qu'à te dire ça et ce sera plus facile :)


https://www.duolingo.com/profile/CecBey

Mais le passé composé espagnol traduit quelle nuance du passé alors ? (même si peu usité ?)


https://www.duolingo.com/profile/Florent592341

J'ai tjs appris que quand tu parles d'une action passée mais dont l'action n'est pas totalement révolu, tu utilises le passé composé espagnol. En gros= action qui s'est passé aujourdhui= passé composé espagnol. Si quand tu en parles, c'est déjà le lendemain, surlendemain, 2 ans... c'est passé simple. Après, ça c'est la théorie. Personne va venir te faire ❤❤❤❤❤ (à par si tu veux faire prof d'espagnol en Espagne). Donc si tu utilises le passé simple même pour une action passé aujourdhui, ça peut passer, je pense...^^


https://www.duolingo.com/profile/CecBey

Merci, au moins, c'est rassurant ;)


https://www.duolingo.com/profile/Dagorf

En fait il n'y a que deux passés en espagnol pour l'indicatif (preterito y imperfecto). Donc passé simple et passé composé se traduisent par le preterito comme en anglais. Quand tu traduis de l'espagnol au français tu dois décidé de la conjugaison en te basant sur le contexte de la phrase.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Non. Dans l'espagnol il y a le passé composé (ha escrito). Mais on l'utilise quand le passé a liaison avec le présent ou le passé est prôche. (Cuando estuvimos de vacaciones alquilamos un coche/ Para estas vacaciones hemos alquilado un coche). Me escribió ayer; me ha escrito hace un rato.

Mais ce n'est pas le même dans tous les pays.


https://www.duolingo.com/profile/Chaton212121

Moi ça me mélange car habituellement quand ça se termine par "o" c'est avec le "je", là ici c'est avec "elle", j'aurais été porté à traduire cette phrase par "as tu écrit ce livre" car je parle à la personne directement.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandraF359770

Je ne comprend pas, n est ce pas la terminaison pour il ou elle ici ?


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

En espagnol, c'est la 3e personne qui est utilisée pour él, ella et usted. Il est étonnant, à ce stade-ci de Duolingo, que vous ne l'ayez pas compris


https://www.duolingo.com/profile/LucienneNe1

comme dit précédemment, hors contexte, il n'est pas possible de savoir si c'est il , elle, ou vous de politesse. Alors "a t-il/elle écrit ce livre? pourrait être accepté, je pense.


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

J'ai traduit ''?Escribio este libre? par "A-t-il écrit ce libre?" et DL refuse ma réponse. Ma réponse est bonne ''Escribio'' avec él, ella et vous. JE SIGNALE


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

As-tu écrit "libre" à la place de "libro" ?

Libre => libre Livre => libro

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.