22 Comments This discussion is locked.
This phrase can has 2 meanings:
Como você vai para São Paulo? De carro? - "How are you going to São Paulo? By car?"
Como você vai? - "How are you?"
I'm native portuguese speaker and I lose a heart :(
I thought that Tu-vais, so I did write como você vais? It said that it was incorrect. Why?
Because you have to write either "Você vai" or "Tu vais". Two different conjugations.
I put "how are you going". I lost a heart. This phrase is common and perfectly acceptable in English. Especially as they give, if you peek, the translation of"vai" as go, goes. No mention of doing!
"How is it going?" and "How are you doing?" are said in English. Personally I have never heard "how are you going?" said to mean "How are you?"
It's just informal speaking. Just as we would say 'what's up? ' translated literally would cause us to look up at the sky.
I also used How are you going? It is a literal translation, but also very common between friends, but, as someone mentioned, not for an introduction.
You would be surprised how well the Brazilian people speak informally same as we do. The Brazilian people I know generally say "Tudo bem?" which means the same thing. Maybe it is a regional thing, dunno.
You can say " How's it going?". However, to say " how are you going?" In the form of a greeting is incorrect
In Australian English especially, "how you going?" is a perfectly acceptable greeting, even if funny if you haven't heard it before.