I know it sounds clunky and has fallen out of favour in modern English, but I think "who thinks as him?" is technically correct (although "who thinks as he does?" would be better). As far as I can recall the modern usage of "like" to compare two things goes back to a cigarette advert, which said something like "tastes good, like a cigarette should"
Admittedly all kind of irrelevant because very few native English speakers would phrase it that way.
You're hypercorrecting. "Like him" is fine. It's the ordinary use of the word. The problem with Winston cigarettes was that they "taste good, like a cigarette should." "Like" was being used as a conjunction, to introduce a subordinate clause with its own verb. This is where some prefer "as", though you're right that "like" is commonly used for that also, especially in speech.
Yes I would - not often, admittedly, but it wouldn't sound "non-native" to my ears. In some circumstances, I might even say "Who thinks in the way he does?!"
Ok, I might not use it in this really simple sentence, but I would use either construction in a more complex sentence: "Who else could create such an amazing atmosphere in the way he does?"
Diane...You're of course correct, the problem is no one says that. In time I suspect that the objective case will be accepted, perhaps even mandated, when the verb is absent. "Who thinks like HE does?" but "Who thinks like HIM?" It's just a matter of time. To be perfectly objective, living languages evolve and like it or not, that's what most native speakers would say.
bonbayel: I'm old too, but languages change and people do too. As I said above, it may be correct, but it's not how people use the language today. If DL were to accept it, it'd be saying to those trying to learn English that it's how people speak, with the result that they'll sound exactly like what they are, non-native speakers.
bonbayel: fine, but be prepared for non-native speakers to say things like: He speaks like we; The girl looks like she; Why do they act like we? You sound like I. We don't drink like he, etc. My point is, that whether or not it's grammatically correct, accepting it even as a variation, sends the wrong signal to non-natives and gives them the impression that this is how Americans (at least) speak and so it's perfectly ok. In my mind that's doing them a disservice. By way of comparison, my Italian teacher, a native, corrects me when I use a word, structure, idiom that while perfectly correct grammatically just isn't what native Italians would say. Her advice is: "Don't use it, we don't say it that way! It's correct but very old-fashioned, etc" And I appreciate her candor, why? Because when in Italy, I want to speak as best I can an Italian that sounds natural and authentic rather than one I learned from a book. Apologies for going on a bit about this, but it's something I feel strongly about.
Interesting. I just paid attention to your 'name'. I taught German and English in Danish Gymnasier for many years—until about 20 years ago. More recently I've been teaching math and science in California! I just took a Great Courses class in Linguistics by John McWhorter to catch up on how the field has developed since I last worked with historical linguistics around 1973 or thereabouts. He talked, among many other things, about how language changes, which, on a way back OHG, ON, OE, historical basis, I'm of course very aware of. But I've always prided myself on keeping a distinction between spoken (and now text, FB, etc.) vernacular and well-written academic language, including speeches, etc. So there are 2 languages most of us use often. I try to stick with the well-written, clear, logical English most of the time when I write, as you probably do, too. And we're writing here. I'm not saying they should teach 'like he (does)', just accept it as a variant. I know that many of the languages I speak, like Danish and French, and evidently Italian, use the objective form, but German doesn't (but I mostly know academic Germans and read books. Are there German dialects that use, say, Dative in this sitution 'wie ihm'?) So English is changing. But there are still 2 acceptable variants, and I don't recall my Danish students getting confused about it.
bonbayel: have a lingot! I appreciate your comments. To answer your 1 question re: German, no, it doesn't use the dative (or accusative) in a situation like we're discussing. It uses the nominative case. In more than 40 yrs of teaching it at the university level, that was one of my most challenging situations to explain since invariably students would use the objective case in keeping with (their) English usage. Ciao.
Although most native speakers say "like him", it really should be "like he (is)". Duolingo should accept the correct answer and if you want to speak like an ignorant native, then at least be aware of what the correct answer is. Re argument of languages evolving, they obviously do. However if you feel that "You did great" is acceptable because adverbs are replaced by adjectives, then that's just fine as long as we stop using adverbs entirely - consistency matters whatever the rule is.
"Who thinks like him?" is a genuine question, as if you are looking around to see who will raise their hand and you expect that several people will respond. "Who does think like him?" is incredulous and rhetorical, as if someone has just told you "I don't think like him" and you are replying along the lines of "Duh, obviously. That's because nobody does!"
If "like" is a preposition, then "him" can be it's object, so "like him" isn't short for "like he does"; it's a prepositional phrase meaning "similarly to him". Therefore, "like him" is correct.
Also, I think "like" can be a conjunction or a preposition in current English (depending on the context).
Secondlov: Colloquially it'd be either "who thinks like he thinks" or "who thinks like him." Grammatically "who thinks like he" is correct, but hardly anyone would say that. Eventually I suspect grammars will adjust to at least allow for it, if not outright declare it correct.
I think you missed the "s" in the two instances of "think". :) In case everyone else is wondering, the "he think" part is definitely wrong, but the "Who think" could be correct if one were expecting a plural answer, but the exercise is using the lui/lei form "pensa" instead of the "loro" form "pensano", so the correct answer to this would just be "Who thinks as he thinks?"
There would typically be a verb following such a phrase. For example, 'Who thinks as he does?' is something I might hear a native English speaker say. 'Who thinks as HE' is also correct, however not a very common way to phrase this sentence. 'Who thinks like him' is the most common way it would be said.