Translation:Teşekkürler. Hoşça kalın!
Use "kal" when you are talking to one person that you are on informal terms with. Use 'kalın" when you are talking to multiple people or to anyone that you are on formal terms with.
You are really good. I see your name and answers alot. How many languages can you speak now?
In practice whether i choose Kal or Kalin...it says u are correct but when it says thanks,good bye and i select hosça kal it says u missed another word that is kalin...y so?
Here an error detected. Whether I choose kal or kalın both marked like incorrect (
There may have been an error in the other sentence with just "kal."
When is Tesekkur used, and when is Tesekkuler used. Is the later plural? Excuse my English language keyboard.
Teşekkür is the word for "thank" and teşekkürler uses the plural suffix -lAr, so it means "thanks." You'd pretty much use them the same way as you do in English (i.e. "teşekkür ederim" for slightly more formal situations than "teşekkürler").
Isn't it a bit funny to use the informal tesekkürler in combination with the more formal hosça kalin?
But 'tesekurler' is 'thanks' whereas 'tesekur ederim' mean 'thank you' meaning that 'tesekurler' should be used with 'hosça kal'
there is another word meaning goodbye, but it was marked wrong: Allahaısmarladık
duo send me a message that i can not go te next level .At least 3 people have to follow me!!! . would anybody help me.
U have to hold down the roman numeral on phone and u het bunch of alternate options..
This program say Thanks.Bye ,and i wrote Tesekkurler.Hosca kalin and of course its answer is the same me but after that i cant finsh this level,please give me apath that what should i do?
I don't understand what you said, but Tesekurler, Hosca kalin, is a correct answer, for some reason there is a problem with this question is Duolingo.
hoşça kalın, güle güle, görüşürüz... (see you/goodbye/bye)... for me they are same meaning, I am bit confused.
Shouldn't be "Tesekkur Ederim" if its on formal form, to justify "Hosça kalin"?
Woman is 'kadın', while this is 'kalın'
Here, 'kalın' is actually the imperative of kal (to stay, to remain) for the second plural (or for the second singular in respect form, as is always the case).
Hoş means 'nice', hoşça means 'nicely'
So, the literal translation of "Hoşça kalın!" would be something like "Stay nice!"