"Her pants"
Traducción:Sus pantalones
162 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Yo también entiendo "Our pants" al escucharlo rápido y "Her pants" al escucharlo lento, pero claro es que fuera de contexto pasan estas cosas. Para asegurarte fíjate que cuando de verdad quieren decir OUR suena más como si dijera la palabra "hora" en inglés: "hour". Si te parece que dice hour entonces es OUR. Parece una tontería pero te va a ayudar.
64
Yo pensaba que pants se refería a la ropa interior tanto masculina como femenina (calzoncillo y bragas, respectivamente).
529
Cómo distingo "los pantalones" de "el pantalon"? o pantalones en ingles es siempre en plural?
258
no quiero discutir solo decir que debo poner mucha mas atención al audio xq es muy importante y x eso di mala mi respuesta, gracias a mi me motiva para estar mas atenta
En el listening a velocidad normal se entiende "Our" en vez de "Her" y eso confunde, muchas veces ocurre esto y claro las traducciones van incorrectas por este motivo y por no escuchar el listening a velocidad lenta. Si pudieran hacer algo al respecto ayudaría mucho a no confundirnos. Gracias y saludos.
"Her pants" significa "literalmente" sus pantalones, por supuesto de ella, porque sus, de él, es his. Pero deberían dar la opción de escribir, entre paréntesis: de ella, en este caso o de él, ya que en español sólo decimos sus para ambas personas. El inglés es más específico, en los adjetivos posesivos. "Los pantalones de ella" no es la traducción exacta, ya que ésa sería: the pants of hers. De ahí que, si traducimos: sus pantalones, es correcto y... por supuesto, me la calificaron "incorrecto", a pesar de haber sido correcto. Bueno, se supone que les estamos "ayudando" a traducir bien al españos, y ellos, a nosotros, a aprender inglés, así es que, qué más podemos pedir?