1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "The cats eat the fish."

"The cats eat the fish."

Translation:Kediler balığı yer.

March 27, 2015



Why is it "yer" here and not plural?


You don't need to repeat the plural suffix when the noun already has it, and in fact I think I read one of the mods saying that actually the only time it's right to repeat the plural suffix is when the subject of the verb is people (e.g. kızlar balığı yerler would be okay according to this rule).


Ok, I found it under the discussion of the copula.

"The suffix -lAr is optional in the 3rd person pl. However, it is only optional when referring to people. This suffix may not be used for items and animals. Only humans!"


Optional? When you say optional it makes me happy, because optional is easy! :)


no i test it and write kediler yerler and it was okay but totally they dont use it not for humen not animals or anything purular it doesnt matter to them


You don't have to or you can if you want? I saw a sentence just now that did have the 3rd person plural verb ending with "men and women" as the subject.


I think you probably shouldn't - it's redundant, and I can't think of times I've seen it except when people are the subject (but a native speaker may want to correct me).


I wrote "balıkları" for "the fish" and it was accepted, but I was wondering why "balığı" is also okay? Is there a rule ... ?


fish is both singular and plural in English


That is true, but the english sentence does not provide enough context. The question is poor.


We already added "balıkları" as an alternative (in fact, it was before the original question was even asked...at least a year ago). Both answers are correct


Uhm, in English "fish" is singular and plural of one kind, but "fishes" is plural when you refer to different kinds of fish... ;-) http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=fishes&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on


"Fishes" is very informal. Any sort of official or educated writing would use "fish" for both singular and plural.


balıkları wasn't accepted for me.. that's why I came to read the conversations..


How do you tell the difference between 'The cats eat the fish' and 'Cats eat the fish'?


Unless it's accusative, you can't make a noun spesifically definite or indefinite. But in a talk, you'd easily sense if it's definite or not.


so when do we use kedileri? I thought when there is "the"? but it was marked wrong


The -i on your example of kedileri would be the accusative suffix that you can use on the object of a sentence. In kediler balığı yer kediler is instead the subject of the sentence, so you can't use the accusative suffix. So kediler here could mean "cats", could mean " the cats", but that's not a determination you can make from the grammar with the subject of a sentence in Turkish, only with objects.


is fish in this instance intended to be singular or plural?


There's no way to tell, and so both translations are accepted.


In this sentence, balığı, because it's (a) definite ("THE fish") and (b) a direct object (of the verb "eat"), so it takes the accusative case as appropriate for a definite direct object.


How do i know that "the fish" refers to singular or plural,


How do i know that "the fish" refers to singular or plural

You can't. So both singular and plural translations should be accepted.


Where in Turkey they pronounce yash and not yer?


In English, fish is both plural as well as singular. How is this in Turkish? Eg. how do you say "The cat eat the 2 fish"?


"The cats eat the fish." Translation: Kediler balığı yer.


Kediler balıkları yer.

Correct other Turkish answer accepted by Duo.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.