"The farmer says that there is rødgrød with cream in the girl's blue socks."
Translation:Landmanden siger at der er rødgrød med fløde i pigens blå strømper.
Is it really necessary to repeat the same Danish word over and over again in the "translated" part of this series? To me, it has been the most boring chapter yet - same phrases in every single sequence! Like there are no other animals than squirrels and penguins and no other foods than this untranslatable rødgrød or fleskesteg!