1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er wird sich melden."

"Er wird sich melden."

Traducción:Él se reportará.

March 27, 2015

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Aliagator

Como español, realmente no comprendo el significado de la frase. He leído los comentarios y creo que puedo hacerme una idea, pero debería cambiarse por parte de los lingüistas de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

hola, cuando los alemanes quieren expresar que ellos se pondrán en contacto contigo, dicen "Ich melde mich"


https://www.duolingo.com/profile/Aliagator

Sí, mi novia me lo aclaró :) La cuestión es que por lo menos en España, la expresión usada no es esa, pues tiene un significado diferente.


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

La traducción en espanol sería: Me pondré en contacto. Ya sé que no es literal, como si duolingo lo hace a veces.


https://www.duolingo.com/profile/jrzpol
  • 2657

Hola. ¿Es correcto traducir "melden" como "registrar"? Lo consulté en leo.org y pareciera que no y deseo una confirmación.

![](http://i.imgur.com/RZ8PWdG.png "" =270px)


https://www.duolingo.com/profile/JairoAgama777

Registrarse = sich anmelden

Melde dich an = regístrate

Er wird sich melden = El se pondrá en contacto

Estaba mal esa traducción de duolingo. Ya se reportó.


https://www.duolingo.com/profile/joblispa

Sich melden significa contestar a un teléfono, entre una de sus acepciones. Aunque también se puede utilizar como expresión de "dar señales de vida". Así que no entiendo mucho la traducción de "se registrará".


https://www.duolingo.com/profile/t.winkler

tu explicación es correcta en este contexto. "Se registrará." es como "Er wird sich anmelden."


https://www.duolingo.com/profile/Jorj-Steigen

La traducción carece de sentido


https://www.duolingo.com/profile/juanmism91

No entiendo esta frase. Alguien podría explicarme que quiere decir?


https://www.duolingo.com/profile/LAZARICH

Cuando veas que algo esta mal dale a reportar un problema, para que la cambien, yo ya lo he hecho con esta porque tampoco le veo sentido, yo creo que significará Él se anotará


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

hay muchas posibilidades dependiente del contexto. Es un problem del aprendizaje con DL que jamás sabes el contexto. A mí lo traduje: "él se va a presentar" que debería ser aceptada también: ved: http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=sich+melden=dees==de==null


https://www.duolingo.com/profile/lagacela

"el se reportará" es igual que decir "él contactará o se pondrá en contacto"


https://www.duolingo.com/profile/EnricPont

En español no. En mexicano tal vez...


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Actualmente la mejor traducción es "él se pondrá en contacto" feb/2017


https://www.duolingo.com/profile/YecidMolano

Entonces, cómo sé yo cuándo emplear reportarse y cuándo otra traducción?


https://www.duolingo.com/profile/irene633791

Yo entiendo el se anunciara


https://www.duolingo.com/profile/Frank957907

...y no podría ser ,"" él se anunciará? ò él se dará a conocer?


https://www.duolingo.com/profile/carolina487353

Que te pasó asquerosa ? Te lavaste los oídos o arreglaste el audio de retorno ?


https://www.duolingo.com/profile/IgnacioAlonsoM

Otra frase absurda e incomprensible


https://www.duolingo.com/profile/NeneEnriquito

Estará en contacto.


https://www.duolingo.com/profile/rafajime56

Se pondrá en contacto. Asi decimos en España


https://www.duolingo.com/profile/EnricPont

Definitivamente en Duolingo hay sentimentalismo en las traducciones... Pretende preferir variaciones del español como opción primera de traducciones en detrimento de la seriedad y la profesionalidad de las traducciones. La lengua madre es la utilizada en las traducciones de carácter internacional; las variaciones son válidas para traducciones locales. De lo contrario deberíamos decir que este curso es del mexicano al alemán...


https://www.duolingo.com/profile/NRW2015

ATENTO A QUE TAL VEZ MUCHAS PERSONAS QUE NOS INSCRIBIMOS EN UN CURSO DE IDIOMA NO SOMOS LINGÜISTAS NI NOS INTERESA LA TRADUCCIÓN COMO SALIDA LABORAL , SINO SIMPLEMENTE DESEAMOS AMPLIAR NUESTROS CONOCIMIENTOS DE DIFERENTES CULTURAS , LOS ARGUMENTOS PLANTEADOS PRECEDENTEMENTE POR ENRICPONT , ME RESULTAN OFENSIVOS E IRRELEVANTES !

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.