Technically, ici=here, là=there. French is a lot less strict on these distinctions compared to english though, an that may cause confusions sometimes. Mostly this one is respected, but then the one between ceci=this and cela=that, although enforced by duolingo, is almost completely ignored by native speakers.
That does not mean they are all interchangeable, only that the categories are not the same as in english. It will be a source of apparent randomness through learning, but you'll get a hag of it as you go. One of these things better learned through immersion, in my opinion.
"là-bas" is a version of "là/there" more strictly associated with something that is at a distance
It sounded to me like va famille. Any clues how to distinguish sound of va from vingt?