"Segundo nós ele é ruim."

Tradução:Selon nous, il c'est mauvais.

March 27, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Dalilanogueira

d'après em outra lição tem o mesmo sentido de Selon, porque não poderia usar: D'après nous, il est mauvais

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Você tem toda razão. "D'après" e "selon " são sinônimos.

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Dalilanogueira

pois é, eu usei, mas deu como errado! fiquei sem entender. ;/

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Selon nous, il c'est mauvaise.

1) ou bien "il est" ou bien "c'est", mais non pas les deux (il c'est)

2) "il est/ c'est mauvaiS" et non pas "mauvaiSE"

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rodmra

Erro grave né? Para mim apareceu a frase para traduzir e aceitou corretamente o "... il est mauvais". Talvez tenham corrigido. Sobre o "DL, tu m'embêtes!" peço que tenha paciência e continue o bom trabalho. Obrigado.

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Aqui continua "Il c'est mauvaise". Talvez realmente tenham corrigido, mas o tópico ficou. Vamos ver se aparecer outra vez. ...

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Você reportou o problema?

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Lógico, reportei... Corrigiram parcialmente

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Caio-Amaral

Nâo posso usar méchant em vez de mauvais?

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Penso que "méchant" corresponde melhor a "mau" do que a "ruim"

May 1, 2015
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.