"Soustonchapeau"

Tradução:Sob teu chapéu

3 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/sergio.fernandes

Deveria aceitar sob, mas também debaixo e embaixo

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 206

Temos que reportar para eles incluírem.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fecalifre

Alguém poderia me dizer pq ton e não te?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque ton é um adjetivo possessivo, serve para indicar que algo pertence à segunda pessoa do singular (tu, mas também você). Te é pronome objeto e indica que o objeto de uma frase também é a segunda pessoa do singular (tu/você).

  • Je te vois. = Eu te vejo./Eu vejo você.
    sujeito = je/eu
    verbo = vois/vejo
    objeto = te/te/você
3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lit060
lit060
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 484

porque " sob o chapéu de vocês" é falsa

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque ton se refere exclusivamente à segunda pessoa do singular (só uma pessoa possui), porém "de vocês" se refere à segunda pessoa do plural (mais de uma pessoa possui), portanto um não pode ser tradução do outro.

Caso fosse "votre chapeau", então poderia ser traduzido como "seu chapéu" (que pertence a você ou a vocês) ou "chapéu de vocês", uma vez que votre se refere à segunda pessoa do plural, mas também é uma maneira polida de se referir à segunda pessoa do singular.

E, em português, normalmente se diz "Por que é errada/incorreta?". Falsa só se for em perguntas para determinar se alguma declaração é verdadeira (diz a verdade) ou falsa (diz uma mentira). :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/lit060
lit060
  • 25
  • 25
  • 25
  • 4
  • 484

muita obrigada. je vais retenir "Por que é errada/incorreta? "

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mariluci746161

embaixo do teu chapéu

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MargusBili

Não consigo identificar a diferença no audio desse exercício entre sur e sous

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Os sons são (ou deveriam ser) bem distintos. Sous soa como "su", enquanto sur é parecido com "sir". Fui checar a pronúncia que o programa oferece e realmente achei o som de sur muito confuso (https://forum.duolingo.com/comment/12548742), mas ainda dá para diferenciá-lo de sous por causa do -r. Nos links a seguir, tem a pronúncia por nativos.

https://pt.forvo.com/search/sur/
https://pt.forvo.com/search/sous/

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/tanis.mar

Em português europeu seria "sob o teu"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/gabrieldec753865

No Brasil também se fala assim.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 206

Já é aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosGonalve330134

Brasil também é aceito.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/anapalma314178

Deveria ser incluído "Sobre"

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sobre (sinônimo de em cima) seria sur. A frase do Duolingo diz sous, que significa sob (sinônimo de embaixo).

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/RafaelSouz776562

Não aceitou "abaixo"

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/JooVictor372901

"Por baixo do teu chapéu" também não deveria ser aceito?

4 meses atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.