O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Le panneau d'arrivée"

Tradução:O painel de chegada

3 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/Aderaldo.Cintra
Aderaldo.Cintra
  • 25
  • 24
  • 15
  • 13
  • 7
  • 2

Uma tradução mais brasileira seria: A placa de chegada

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/hcalazans
hcalazans
  • 17
  • 11
  • 10
  • 8

Não se está falando de painel de chegada de aeroporto, não? Eu realmente não sei. Estou só conjecturando.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RHCTavares

É ambos. Tanto a placa que indica o fim de uma corrida ou maratona, quando o telão que mostra a chegada dos voos de um aeroporto

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Katia.Val
Katia.Val
  • 22
  • 16
  • 11
  • 7
  • 3

Por favor expliquem se Panneau pode ser traduzido tanto como painel ou como placa? Assim como esta indicado na tradução que é apresentada abaixo da palavra.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/duds.morais

São apresentadas duas traduções: placa e painel. Se você responde "placa", é indicado erro. Pode isso, produção?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/jallima

Sim, coloquei de proposito "o painel das chegadas" para ver se dava erro. Deu, mas quer num aeroporto quer numa estação de comboios ou de autocarros, o que lá está é um painel com as várias chegadas .- entre outras coisas:. Está certo, é singular, devia ter colocado "chegada", mas também creio que tem que haver flexibilidade para adaptar o texto às realidades.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Entendo o seu ponto mas acho que "painel de chegada" é mais genérico.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/cezarcamelo

"Placa" é algo mais estático. Se o objeto é algo eletrônico, se usa "painel" ou "placar" .

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/thata_pim11

Coloquei "a placa de chegada" e deram como errado. "Panneau" então não deveria ter escrito, em suas traduções, "placa".

1 ano atrás