"Du måste acceptera det."

Translation:You must accept it.

March 28, 2015

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/tomhv

"Jag är din far"


[deactivated user]

    My previous sentence was "Jag vill inte dö"...


    https://www.duolingo.com/profile/Sninguistics

    Jag @Duolingo när jag skicka en report...


    https://www.duolingo.com/profile/thoscorco

    Does this sound exactly alike as "Du maste acceptera dig" --You must accept yourself?


    https://www.duolingo.com/profile/JoseeV64

    No, det and dig don't sound alike.


    https://www.duolingo.com/profile/NogoBogo

    Why not "you must accept this"?


    https://www.duolingo.com/profile/NattKullav1

    That should be "Du måste acceptera det här."


    https://www.duolingo.com/profile/TomSchilli

    Why doesn't 'you have got to accept it' work? Isn't it functionally the same? The difference between 'have to' and 'must' is rather slim in my understanding.

    Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.