"Pappa kommer att ha tagit dina pengar."
Translation:Dad will have taken your money.
22 CommentsThis discussion is locked.
As a native (S.E) English speaker there is absolutely nothing wrong with this sentence. "My money is gone"/"Dad will have taken it" appears to reflect upon an earlier conversation where you (as owner of the money) have discussed with Dad taking the money somewhere (the bank maybe?) If you are a lazy teenager and sleep in, you may find the money gone when you awake - hence the conversation in my example
My favourite fictional one on that topic is "You Stole My Heart, You Stole My Dog, But You Ain't Gonna Steal My Chevy". :)
Only in the sense of "coin", but even so, it's oldfashioned and rare at best.
Edit: Actually, it has one additional sense as well, but that's a bit advanced... it can also mean lump one-time sum of something, usually a gift. Definitely requires context to learn when appropriate.