Thanks. I wonder if American English uses "strange signals" for "mixed messages" ? I was trying to work out the usage/meaning for the English sentence and hence the most likely usage for the Swedish sentence. I saw above that the Swedish could also be for strange morse code signals, so 'strange signals' is a valid translation, it just doesn't seem to me that it would be used nearly as much as 'mixed messages'.
Yes, the present covers both of those, plus it is used more often to refer to future than in English, plus you can sometimes use it when you'd prefer a can construction in English. Our present tense is very versatile. Of course you can also say things like Jag kan svenska if you really want to say that you know Swedish.
Here's a link to a discussion about the Swedish counterparts to the English present continuous vs the simple present https://www.duolingo.com/comment/5954508