"The cat is in the garden."

Translation:Kedi bahçenin içinde.

March 28, 2015

16 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/AneurinEE

Is it wrong to just write kedi bahçede?


https://www.duolingo.com/profile/AmmarAl-Ha4

What is the difference between içerinde and içinde?


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

"The cat is in the garden." Translation: Kedi bahçenin içinde.

&

Kedi bahçede.

Correct other Turkish answer accepted by Duo.


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

Would içeride be correct as well ? And what about içerinde ?


https://www.duolingo.com/profile/Sradaninko

Kedi bahçenin içerisinde is correct but kedi bahçenin içeride is wrong


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

Thanks. what is the difference between all those forms?


https://www.duolingo.com/profile/ex_contributor

içeri-de (locative)

bahçe-nin içeri-si-n-de (possessive- locative)

senin içeri-n-de (possessive - locative)


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

Thanks. That was the missing puzzle piece, the combination of two case endings. I think I've got it now


https://www.duolingo.com/profile/KamyHelm

This should meen: the cat is inside the garden


https://www.duolingo.com/profile/sema143174

Yes i am born in Turkey and ism soo good the cat is in the garden kedi bahce


https://www.duolingo.com/profile/zeid188584

is içerinde allright here??


https://www.duolingo.com/profile/MalkatHaSheleg

Kedi bahçesindedir


https://www.duolingo.com/profile/0o0o0o0oo

You cant unfortunately say that. It means =The cat is in the someone's garden( or its own garden)=


https://www.duolingo.com/profile/Tolga301752

Why was "Kedi bahçede." wrong?

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.