https://www.duolingo.com/Vakerisha

"It is up to you."

December 18, 2012

61 comentarios


https://www.duolingo.com/Vakerisha

que????

December 18, 2012

https://www.duolingo.com/caiser

"Depende de ti", es una frase que debes aprender tal como es.

December 18, 2012

https://www.duolingo.com/julianr0223

también me pegué en esta, pero es verdad, hay que aprenderla tal cual ya que es de esas famosas frases coloquiales. Gracias.

December 18, 2012

https://www.duolingo.com/natalia.........

ok

December 18, 2012

https://www.duolingo.com/JAVIMETAL

SE LLAMAN 'Phrasal verbs ' Y HAY UN DICCIONARIO LLENITO DE ELLAS !!!! EL UNICO CAMINO ES APRENDERLO TAL Y COMO DICE !!

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/gabystarq

EL PROBLEMA NO ES ESE, EL PROBLEMA ES QUE NO LO EXPLICAN BIEN, AUNQUE SE LLAME CHORRADAS, COLOQUIALISMO O COMO SE LLAME!!!111, ese es el punto, no si existen o no. hay gente que esta aprendiendo no descifrando frases

February 6, 2013

https://www.duolingo.com/natalia.........

me preguntaron donde iba, voy en la 7

December 18, 2012

https://www.duolingo.com/luna_es3ada

O_O

December 18, 2012

https://www.duolingo.com/tobiasdiaz

como asi?

December 19, 2012

https://www.duolingo.com/alexz

repeat after me: "it is up to you!" ==> depende de ti. "it is up to you!" ==> depende de ti. "it is up to you!" ==> depende de ti. "it is up to you!" ==> depende de ti. "it is up to you!" ==> depende de ti. ...

December 22, 2012

https://www.duolingo.com/Simbo

jajajja ya vamos a salir al recreo? :(

January 3, 2013

https://www.duolingo.com/CaroSoul

pufffff que chafa

December 24, 2012

https://www.duolingo.com/Apu-Rimac

"it is up to you" (x5)

January 29, 2013

https://www.duolingo.com/misaelXD

Quisiera una explicación. :/

December 25, 2012

https://www.duolingo.com/caiser

Se trata de un Phrasal verb, es decir un verbo que cambia de significado al añadirle una preposición, por ejemplo "to look" significa mirar pero si le añadimos un for "to look for" significa buscar, si le añadimos un "like" "to look like" es parecerse, y si le añadimos un "at" "to look at" vuelve a ser mirar.

En este caso si añadimos "up" al verbo "to be" cambiamos su significado, pero es que además es muy puñetero porque no solo cambia con la preposición sino con la construcción de esta, si ponemos solo la preposición "to be up= to get up=leventarse" tiene el significado de levantarse o de estar levantado. En este caso es muy facil deducir el significado, si vemos "He will be up at nine= Él estará levantado a las nueve"

Si tenemos la construcción "to be up to (something)" es intercambiable con doing. "what are you up to?= What are you doing?= ¿Qué haces?"

Sin embargo la construcción "to be up to (somebody)" es sinónimo de "depend on", por lo tanto: "I'd go, but it's up to you = Yo iría, pero depende de ti" "it's up to you to decide = te toca decidir o depende de ti decidir"

December 25, 2012

https://www.duolingo.com/Jennifer0793

muy buena explicacion

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/edvedv

Sabes mucho y agradecemos infinitamente tus respuestas, Caiser, pero a los neófitos como yo, con estas expresiones sin explicación previa, sólo nos hacen perder corazones, por lo tanto tiempo, abruman, aburren, y por muchas ansias que tengamos, y buenas intenciones de contribuir, exceden y atrofian nuestra paciencia. Debieran tener en cuenta que es un nivel BÁSICO, y dejar los requerimientos de discusiones, (que entiendo que son útiles para mejorar las traducciones, sí), pero para un nivel más avanzado

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/MichyAguilar

quede sin entender

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/angie-g

de acuerdo, al menos caiser nos da buenas explicaciones.. jejej pero si ya lo entendi..

January 9, 2013

https://www.duolingo.com/Katzura

(Y) muy buena explicación !!

January 18, 2013

https://www.duolingo.com/maka1

gracias por la explicacion :)

January 20, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

thank you

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/momoy

gracias por tan buena explicación

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/mardecris

Dios mio, que bien explicado :O

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/Cersuiza-1982-bo

Gracias que buena forma de transmitir informacion

February 6, 2013

https://www.duolingo.com/hector244

o sea nada que ver con lo que crei q significaba, me parece que es una expresion, estaria bueno que avisen si son expresiones.

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/EVAROSALES

what????

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/v.sanchis

tu decides, tambien deberia ser correcta y no lo acepta, ya que es lo mismo que depende de ti

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/caiser

Depender de alguien no implica necesariamente una decisión, podría ser el resultado de una acción o de un hecho.

Si me traes comida me alimentaré, así que mi nutrición depende de ti.

Tu hijo depende de ti hasta que cumpla los dieciocho.

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/naccastello

ha... que nivel y ¿como sé yo que eso significa depende de ti?

December 28, 2012

https://www.duolingo.com/poncedelagarza

Yo traduje asi : Tu escoges y la Real Academia de Duolingo no me acepta

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/caiser

Lo extraño sería que lo aceptase.

December 30, 2012

https://www.duolingo.com/poncedelagarza

cual es la diferencia entre depende de ti y tu escoges

December 31, 2012

https://www.duolingo.com/caiser

Ya lo he explicado más arriba. Depender de alguien no implica escoger entre distintas opciones:

Depende de ti que ganemos este partido= It's up to you that we win this match

Depende de ti que el perro esté bien alimentado=:It's up to you that the dog is well feed.

December 31, 2012

https://www.duolingo.com/lobo_moon

el problema es que cuando se te despliega la lista con lo que quiere decir up, no esta la opcion de depende, por ende nunca vas a imaginar lo que significa, deberia ser un poco mas claro

January 1, 2013

https://www.duolingo.com/lobo_moon

traduccion correcta le corresponde a usted

January 1, 2013

https://www.duolingo.com/poncedelagarza

Como dice lobo_moon creo, que si bien es cierto que hay "idioms" en ingles, "modismos" en espanol la traduccion correcta corresponde al que esta hablando, una conversacion en concreto

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/egaretto

jajajajajajajajaj

January 2, 2013

https://www.duolingo.com/camisita

y por que dan sugerencias como supera, arriba etc, no entiendo!!

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/BBmassa

Debería aceptar alguna posibilidad más. como "tu mismo", "como lo veas" o "tu decides"

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/profesorsaavedra

Otro error metodológico!! Convendría que esta unidad sea revisada por un profesor de lengua extranjera. Son errores muy serios. No existe método alguno contemporáneo que resista semejantes falencias. Las expresiones idiomáticas deben ser presentadas y trabajadas mucho tiempo hasta poder pedir una traducción de la misma.

January 5, 2013

https://www.duolingo.com/MichyAguilar

No entiendo ni mier***

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/puriko

WTF???

January 6, 2013

https://www.duolingo.com/emerita3gonzalez

porque dice depende de ti, el programa da varias definiciones pero no esta depende

January 8, 2013

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Esta sección es de frases hechas, algunas me las se, y realmente solo tienen que memorizarlas. Son frases comunes que utilizan los de habla inglesa.

January 9, 2013

https://www.duolingo.com/sharik.123

ni entendí

January 10, 2013

https://www.duolingo.com/Wilbeth

Me llama mucho la atención lo de que "es muy puñetero", Francamente yo creía que esto era un costarriqueñismo, solo de los ticos, pero ya veo que también se utiliza con el mismo significado en otras latitudes.

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/Cabukina

El ingles es interpretable

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/Wilbeth

Traduje "tú decides" y estuvo correcto.

January 16, 2013

https://www.duolingo.com/pauxxio

definitivamente esas preposiciones deberían explicarlas por aparte no le encuentro el sentido al 90% de las palabras que allí dan......quien si entienda el porque esas palabras traducen eso que me explique en que caso porque estoy confundida...

January 17, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

What`s?

January 22, 2013

https://www.duolingo.com/jaidafuerte

it is up to you => depende de ti, it is up to you => depende de ti, it is up to you => depende de ti. depende de ti => it is up to you, depende de ti => it is up to you , depende de ti => it is up to you

January 23, 2013

https://www.duolingo.com/armandopato10

la traduccion es de memoria

January 24, 2013

https://www.duolingo.com/vikingo.2

k lio con estas fraces.

January 28, 2013

https://www.duolingo.com/Aleksru

me parece,que estas frases tenian que dar a parte, para aprenderlas. esta leccion me vuelve loco.

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/jhoenglis

se pasaron con esa de pana

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/Luchoqueso

¬¬! Frases Coloquiales... jajaja yo coloque como traduccion: Eso esta arriba de ti :P

February 1, 2013

https://www.duolingo.com/kelh

"te concierne a ti" es totalmente correcto, pero da error.

February 3, 2013

https://www.duolingo.com/ELENANA

SI ES UNA PALABRA QUE HAY QUE APRENDER ASI, NO TENDRIA QUE ESTAR DENTRO DE PREPOSICION SINO DENTRO DE PHRASES VERBS

February 4, 2013

https://www.duolingo.com/blankita

MAL-MAL-MAL DUOLING

February 5, 2013

https://www.duolingo.com/Giovapishin

me parece que esta frase no debería ir aquí...parece un modismo que se aprende completo no algo que enseñe la gramática...no se pero no pareciera que va aquí en esta sección... :-(

February 5, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.