I know it means pink, but why can't I do light red? Does Danish not distinguish between light red and pink?
Nope! The Danish language doesn't have a word for the color pink. If we need to describe it, then we say light red. (Note that the English word pink is sometimes borrowed and used instead)
I am wondering how come I wrote a translation as "Both of my shoes are light red" and it is not acceptable.
Lyserød is pretty much treated as a separate colour from red. Kids don't think of lyserød as a variant of rød the same way they think of lyseblå as a variant of blå. Rather, we are taught lyserød as a separate colour, which might be why "light red" isn't an acceptable translation.
hope this helps
Begge is only used when describing two of the same noun, for example "begge ord", whereas både is used for two different nouns, that is to say, både....og.... There can be more than two nouns described, though.
thats copied and pasted - the original is from
up to now I have been translating lyserode to light red, and this is the first time duo says Im wrong - almost sounded like trump