"You need to both work and have fun."
Translation:Hem çalışman hem de eğlenmen lazım.
The sentence you suggest is what we call "devrik cümle" in Turkish, as the verb is not at the end. It is a correct translation, just as much as the usual regular SOV version. However to keep things under control through out this course we refrain from such constructions. We expect our students to make their translations always in the regular SOV order.
it means "also", "too" by itself. "hem ... hem de..." means "both ... and ...". Particularly in colloquial language one could actually drop "de", "hem... hem" means basically the same thing. However I must say with "de" it sounds better and more proper to my native ear.