I didn't understand how this could mean "women's hats" when it's just "kadın". It's not even "kadının". Could someone help me?
Yes, basically these are hats specially designed for women (vs. men's hats). This is a noun compound, not a possessor-possessee relationship.
But can you then also translate this sentence as ' hats for women are expensive' ?
Yep, and that would be referring to some woman owning some specific hat :)
I understood everything but it still seems wrong to me.why? I think it must be kadınlar şapkaları NOT kadın şapkaları!!!!!
Adjectives never take the plural suffix. That may be the thing you are overlooking here :)
why not ''the woman's hats are expensive'' the woman has several hats which are expensive??
'The woman's hats are expensive' would be:
Kadının şapkaları pahalı.
The genitive case on 'kadın' would be necessary.
Kadın is woman, right? Kadınlar is women. So i wrote the woman's hats and Duo did not accept it although he should have.
woman's hats = kadının şapkaları (genitive case on kadın)
'Kadın şapkaları' is like a set phrase which means 'the hats of women' opposed to e.g. 'the hats of men'.
I can only explain in German, "Frauenhüte sind teuer" like futbol maçı = soccer match, bu çocuğun kitabı=this child's book but Çocuk kitabı=children book, Bu okulun otobüsü=This school's bus but okul otobüsü=schoolbus