this is an awkward sentence in English, right? would a better translation be "It/This is the ninth time I've been here"?
Better yet: "I am here for the ninth time" - but the point of the lesson is to teach the structure of the Swedish sentence, and the awkwardness is an unfortunate byproduct.
It is funny that structurally, Swedish is more like Spanish than English, just a piece of cake!!
"It is my 9th time here" is the best translation for this, even though it looks v different from the Swedish.
But it was like the previous one that was literally "are you born in..." when it should rightly be "were you born in..." and it was accepted, as you would never say "are you born in [a year]?"