1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "We see each other tomorrow."

"We see each other tomorrow."

Переклад:Ми побачимо одне одного завтра.

March 28, 2015

15 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Tiler_sever

Переклад не вірний, адже "побачимо" - майбутній час


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Український переклад вірний, адже мова йде про завтра, тобто про майбутнє.
Англійське речення теж вірне, тому що англійці можуть іноді говорити про майбутній час в теперішньому, додавши відповідну обставину часу.


https://www.duolingo.com/profile/pia-nina

Milkho, розкажіть, будь ласка, про це докладніше! Я ТОЧНО знаю, що англійські речення, коли Present Continuous вживається із "tomorrow": напр., I am reading the text tomorrow, можливі, коли мова йде про точні плани. Вони перекладаються майбутнім часом: "Я читатиму цей текст завтра". Але Present Simple + tomorrow не бачила... Дякую за відповідь!


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Докладніше вже нікуди. Окрім решти, Present Simple використовується для позначення запланованих подій, що мають відбутися майбутньому. В такому випадку ми вживаємо в реченні відповідну обставину часу. Це не складно зрозуміти та запам'ятати, бо в українській мові ми також часто говоримо про майбутній час у теперішньому.

The party starts on Monday. – Вечірка розпочинається в понеділок.

The train leaves tonight. – Потяг відходить сьогодні ввечері.


https://www.duolingo.com/profile/pia-nina

Дякую за відповідь!


https://www.duolingo.com/profile/VeK2206

Ви своїм прикладом не показали схожість з майбутнім часом: The party starts on Monday — Вечірка розпочИНАЄТЬСЯ в понеділок (це ваш приклад) і The party will start on Monday — Вечірка розпочНЕТЬСЯ. А в завданні не вистачає will і, будь ласка, не вводьте в оману людей, що вивчають мову, прикриваючи помилки тим, що це правильно.


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Але щощ заважає перекласти речення завдання як Ми бачимося одне з одним завтра?!


https://www.duolingo.com/profile/lyova88

тобто, якщо вказано, що "tomorrow", то "will" можна не писати


https://www.duolingo.com/profile/Yuriksat

Чому це "побачимося" не правильно ???


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

Правильно, але по формі трохи далеко від оригіналу. Там ж працює не штучний мозок, всі варіанти передбачити складно.


https://www.duolingo.com/profile/Oksana154601

Чому відповідь: "ми побачимо один одного завтра" - неправильна? Я вважаю так теж правильно!


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

а чому впевнені, що не одна одну? Все ж середній рід коректніше!!


https://www.duolingo.com/profile/6nwP5

З якого дива середній рід стосується людини? Можете навести приклади такого застосування?


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Та скільки завгодно: ми любимо одне одного і т.д. Зрештою, вживайте жіночий рід, як я і написала, оскільки людина - це жіночий рід! :) Вже ж ніяк не чоловічий!!


https://www.duolingo.com/profile/6nwP5

Дякую, зрозумів. Дійсно, коли з контексту не можна визначити рід чи йдеться про чоловіка і жінку одночасно, використання середнього роду доречніше.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати