"I can cry when I am happy."
Translation:Sevindiğim zaman ağlayabilirim.
March 28, 2015
18 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Sayel.Abbadi
945
I think, mutlu olduğumda ağlayabilirim, and mutlu olduğum zaman ağlayabilirim, both of them are correct.
Combining ability with the continuous tense carries the meaning that someone "can and currently is" doing something. It's hard/impossible to express in English without context, but I don't see any reason why a currently crying person couldn't say this sentence! Shall we "Report" it and see what happens?