"Kadın tuz yer."
Translation:The woman eats salt.
If I wrote "Kadin tuzu yer" would that mean: "The woman eats THE salt"? I'm rather confused about this rule.
think it should actually be kadını tuz yer for THE woman...... otherwise Kadın just means woman.
Nope, subject never get the accusative suffix. It is only for specific direct objects and some time expressions. Subject can never be in the accusative :)
Those are all direct objects. The subject pronouns are "Ben/Sen/O/Biz/Siz/Onlar"
You go into the kitchen, you get some salt, and you eat it. Easy.
I am new to Turkish but shouldn't it be "Bira Kadin tuz yer" for "a woman eats salts" ?
I think you mean "bir" :) "bira" means "beer."
That being say, you can use "Bir kadın tuz yer" to mean "A woman eats salt," but the "bir" is not required. :)