"Yo les leo un libro."
Traducción:I read a book to them.
December 18, 2012
18 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
natagh
3085
Teniendo en cuenta que el inglés es más específico que el español (en el uso de los pronombres posesivos), no creo que un nativo utilice "I read you a book" para decir que le está leyendo a varias personas. Ojalá algún nativo pudiera decir si es así o no.
Hola Natagh. 'You', no es pronombre posesivo, (en: "I read you a book.", cumple la función de 'pronombre personal - objeto'). Te estás confundiendo con 'yours' (pronombre posesivo) o con 'your' (adjetivo posesivo).
- Imagínate: que estás frente a tus padres leyéndoles un libro. ¿Cómo les dirías (en inglés) a tus padres?: "Yo les leo un libro a ustedes."
Agradeceré tu respuesta.
en este caso esta traduccion puede ser calquiera de las tres... esta un poco indefinido
YO LES LEO UN LIBRO
- PUEDE REFERIRSE A ELLOS..... DEPENDIENDO CON QUIEN ESTE HABLANDO
- PUEDE REFERIRSE A USTEDES... SI ESTAMOS HABLANDO EN PLURAR 3, PUEDE REFERIRSE A YOU...... PUES ESTAMBIEN EL PLURAR DE LA TERCERA PERSONA
EN FIN NO ME QUEDA MUY CLARO