"Yo les leo un libro."

Traducción:I read a book to them.

December 18, 2012

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/SilexVII

Esta mal porque "les" es de la tercera persona del plural, para que fuese correcto "you", tendría que poner yo "os" leo un periodico.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Es correcto poruqe se puede tratar de usted. Yo les leo un libro a ustedes


https://www.duolingo.com/profile/Lisset_Manosalva

"Usted" es el singular, y su traducciòn es "you", mientras que la oración hace referencia al plural "Ustedes" y su traducción sería "them". Por lo que en este caso no está correcto. Para que fuese correcto con "You", la oración en Sudamérica tendría que ser "Yo le leo un libro".


https://www.duolingo.com/profile/almanubia

¡totalmente de acuerdo! Además cuando tradujeron YOU no explicaron que se refería también al plural "a ustedes"; para mí el pronombre correcto en este caso sería THEM


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Fíjate que la frase que doy de ejemplo la pongo en plural. "Les" hace referencia a "ustedes" y a "ellos/as".


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 3085

Teniendo en cuenta que el inglés es más específico que el español (en el uso de los pronombres posesivos), no creo que un nativo utilice "I read you a book" para decir que le está leyendo a varias personas. Ojalá algún nativo pudiera decir si es así o no.


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola Natagh. 'You', no es pronombre posesivo, (en: "I read you a book.", cumple la función de 'pronombre personal - objeto'). Te estás confundiendo con 'yours' (pronombre posesivo) o con 'your' (adjetivo posesivo).

  • Imagínate: que estás frente a tus padres leyéndoles un libro. ¿Cómo les dirías (en inglés) a tus padres?: "Yo les leo un libro a ustedes."

Agradeceré tu respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/sarixbema

La respuesta correcta no debería ser "i read them a book"? Yo les leo un libro (Refiriéndome de (a ellos)) y i read you a book= yo te/les leo un libro. Pero solo marca como buena "i read you a book".


https://www.duolingo.com/profile/Fabricio_10

Tal cual, la oración a traducir es ambigua, puede ser "a ustedes" o "a ellos" y la respuesta no lo contempla.


https://www.duolingo.com/profile/carmene14

bueno como estamos aprendiendo ingles creo que la traducion esta bien them por que son varias las personans a las que leo


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola Carmen14.

  • I read them a book. --->Yo les leo un libro (a ellos / a ellas). _ Es correcto.
  • I read you a book. ---> Yo les leo un libro (a ustedes). _También es Correcto

https://www.duolingo.com/profile/Arsensys

Parece ser confusa la pregunta pero si nos fijamos en la segunda opcion el verbo "leer" en ingles esta escrito como "reads" el cual es propio de terceras personas, (con eso ya se puede descartar) quedando así como única respuesta "I read you a book."


https://www.duolingo.com/profile/caiser

¿Qué tiene que ver el "reads" en esta oración? No aparece por ningún sitio. La oración es en primera persona "Yo leo" y además solo se usa en singular, es decir para "Él/ella lee".


https://www.duolingo.com/profile/CesatOrtiz

en este caso esta traduccion puede ser calquiera de las tres... esta un poco indefinido

YO LES LEO UN LIBRO

  1. PUEDE REFERIRSE A ELLOS..... DEPENDIENDO CON QUIEN ESTE HABLANDO
  2. PUEDE REFERIRSE A USTEDES... SI ESTAMOS HABLANDO EN PLURAR 3, PUEDE REFERIRSE A YOU...... PUES ESTAMBIEN EL PLURAR DE LA TERCERA PERSONA

EN FIN NO ME QUEDA MUY CLARO


https://www.duolingo.com/profile/alixia

yo entiendo que "you" es singular,y que no tiene que marcarse como correcta


https://www.duolingo.com/profile/LeeRoccy

Hola Alixia. You, también es plural: I read you a book. [(Yo les leo un libro (a ustedes)]

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.