"O ona bir gazete okur."
Translation:She reads him a newspaper.
15 CommentsThis discussion is locked.
482
So this could also be: she reads her... She reads him... He reads him ... He reads her....
Pretty confusing without context.
Please read this: https://www.duolingo.com/comment/7738396
General direct objects do not get the accusative case suffix.
Ona= to him/her Onu= ah..difficult to explain but it's used when accounting for direct action perhaphs? Like "I'm going to beat him" equals to "ONU döveceğim" and "her cat bit her" is "(onun) kedisi ONU ısırdı" but it's one of those weird things in turkish that changes depending on...well something Funnily enough, as a native speaker, I myself mix them up sometimes when speaking lol
'read' as in simple tense would be 'oku-' and in past tense, it would take past partical suffix "-du/dü/dı/di" (depending on vowel harmony) so the past form of "she read" is "(o) okudu" While 'reads' would be "okur" (oku=read +ur="s" continuous) From what I see, Duolingo kinda struggles with Turkish more so than other languages that I've picked up, so be on the lookout for that! There are clear distinctions between every suffix so it should be easy to get once you get down to the basics, good luck!
137
O and * Ona* are used for both feminine and masculine. So why my answer wasn't accepted? It's not wrong to say he reads her a book isn't it right ?