"The child eats an apple."
Translation:Çocuk bir elma yer.
Why can you omit «bir»? I mean, I noticed that Duolingo translates «The child eats an apple» both with «Çocuk BIR elma yer» and «Çocuk elma yer». Why can you do that? Shouldn't you always put «bir» when you wanna say «a/an»? I totally get that there are no definite articles in Turkish, but the indefinite article does exist in Turkish..
Anima, i hope you are curious and that you have time enough to have a look at that two websites: http://turkishbasics.com/verbs/present-simple-tense.php, very clear indeed, or here: https://www.youtube.com/watch?v=kWDTut-6iUY, a video in English, quite clear and usefull. I often use them, since the beginning.
Fikir, AlexinNotTurkey explains this subject quite clearly on Duolingo Turkish Grammar Portal, here: https://forum.duolingo.com/comment/7738279. His explanation is available for the beginners as you. You will see later that and why word order can be different: if you are impatient and curious you can go there: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_grammar#Word_order. Enjoy it!
ph.LdpBwa, it is "yer"="the duck eats" at third person singular. "Yersin" is at second person singular, not appropriate here. If you want know more about present simple tense rule, you can go there: https://www.youtube.com/watch?v=kWDTut-6iUY, a video in English very clear and there: http://turkishbasics.com/verbs/present-simple-tense.php, veray easy, clear explanations. You will know all about present simple tense! Enjoy it!