Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"We are going to tell them."

Překlad:Řekneme jim.

před 3 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/tpnSteveRo
tpnSteveRo
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6

Nemělo by správné řešení být spíše "Řekneme jim to"? Není to tak doslovný překlad, ale samotná věta "Řekneme jim" mi nedává smysl.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Dík, váš návrh jsem přidal. Ale hlavní překlad jsem nezměnil ani neodstranil.

Trocha googlování (třeba "tak řekni jemu") naznačuje, že říci někomu se používá ve smyslu žádosti i bez dalšího upřesnění, podobně jako v angličtině. Původní autorka a já tedy asi nejsme jediní, kterým to smysl dává. Fronek 1998 rovněž má pod heslem TELL ve významu 6. (order, instruct) říci (sb komu).

před 3 roky

https://www.duolingo.com/tpnSteveRo
tpnSteveRo
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6

Děkuji za reakci, vidím kam tím míříte. Věta už mi smysl dává, ale stále mi přijde taková nepřirozená.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Nepoužívá se v tomto smyslu spíš zvratný tvar "říci si někomu (o něco)"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Jakub833458

'Řekneme jim.' Mi přijde v pořádku, chápu-li to ve smyslu "Požádáme je./Pověříme je." v rozkazovacím způsobu. Nicméně podle kontextu by se dle mého názoru dalo použít i překladu "My jim to povíme." v oznamovacím způsobu. I když v Aj není výslovně zmíněn předmět, tato česká alternativa 'povědět' k sobě potřebuje nějaký,byť neurčitý, předmět. Souhlasíte?

před 1 rokem