"Tu bois pendant que je bois."

Tradução:Tu bebes enquanto eu bebo.

3 anos atrás

21 Comentários


https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 12
  • 11
  • 5
  • 74

Coloquei "tu bebes enquanto que eu bebo" e não deu certo. Por que será?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 22
  • 21
  • 17
  • 16
  • 15
  • 11
  • 187

O Australis disse em outra frase que o "pendant que" significa "enquanto".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

'Enquanto que' é tema de debate entre puristas, mas, mesmo os que não condenam seu uso, consideram que tem sentido adversativo, sinônimo de 'ao passo que', sentido que "pendant que" não tem (mas "alors que" tem). Como não há contraste entre beber e beber, não faria sentido de qualquer maneira.

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/enquanto-que/14698

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/claudia977928

Me soa errado esse "enquanto que" voces não acham?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Sim! É ERRADO em português dizê-lo. Só se diz "enquanto".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcio_saburi

Qual é a diferença entre "pendant" e "alors que"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

"Alors que" é o "Enquanto que", e "Pendant que" é o "Enquanto". Agora, veja as explicações de PHScanes.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jcm8327
jcm8327
  • 14
  • 11
  • 4

Esse "que " tem alguma serventia ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/gfmauro

Poderia ser "Tu bois alors que je bois"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 23
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Acho que não pode. O uso de Alors que estaria enfatizando uma contradição entre as duas ações, do mesmo jeito que "enquanto que" (explicação de PHScanes) no Português, mas se ambos estão fazendo as mesmas ações (Você bebe enquanto eu bebo - ação = beber), então, não há como haver contradição de ideias. Portanto, só há apenas um correto que é Pendant que, que se refere somente ao momento das ações serem o mesmo.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/PedroSanto245817

quando usar pendent ou lorsque?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Pendant significa durante.

  • Je bois du vin pendant le dîner. = Eu bebo vinho durante o jantar.

Lorsque significa quando, no momento em que.

  • J'ai crié lorsque je l'ai vu. = Eu gritei quando eu o vi.
1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MelancholicChen

Tu bebes quando eu bebo?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Isso soa mais como "Tu bois quand je bois". A frase "Tu bebes quando eu bebo" parece dizer que, todas as vezes em que bebo, a outra pessoa também bebe.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MargusBili

Esse que depois de pendant, é sempre obrigatório? No português ele é dispensável...

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

É obrigatório se você quiser falar "enquanto". Para falar "durante", é só "pendant".

  • Eu ouço música enquanto como. = J'écoute de la musique pendant que je mange.
  • Eu ouço música durante as refeições. = J'écoute de la musique pendant les repas.
2 meses atrás

https://www.duolingo.com/a.fortunato
a.fortunato
  • 25
  • 14
  • 4
  • 175

Respondi: Você bebe enquanto que eu bebo. Deveria aceitar.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Enquanto que é usado para afirmar uma contradição, como está nos exemplos do link de rodmra: eu fui para um lado, enquanto que você foi para o outro

Na noção de tempo, um enquanto o outro, ao mesmo tempo, não leva que.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcelkuri
marcelkuri
  • 25
  • 10
  • 1168

Dificilmente nós falamos "enquanto que". É mais usual "enquanto".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 12
  • 11
  • 5
  • 74

Não sei não hein. Depende da região onde você vive. Seguem exemplos: http://www.linguee.com.br/portugues-ingles/traducao/enquanto+que.html

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/claudiafcmiranda

Eu também pus assim e aceitou

2 anos atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.