The most funny word I've ever found in Turkish is 'kutu' which means 'box' in Turkish. But in Malay it means 'louse'. Haha. One more is 'masa' which is 'table' in Turkish. In Malay it means 'time' or equivalent with 'zaman' in Turkish (but in Malay 'zaman' has different meaning which is same as Arabic, its origin).
Edit: I just remembered, for your information, the 'e' in 'sejuk' is pronounced like 'ı' in Turkish which makes it read as 'sıcuk'. But sometimes it can also be pronounced as 'e' (depend on the word). I hope you are pleased with this and helps you. :)
I suppose castle is primarily about fortification and palace just about being big and luxury. In English there is the same distinction actually, although the word castle is sometimes used in not so strict sense (Wiki: "Although "castle" has not become a generic term for a manor house (like château in French and Schloss in German), many manor houses contain "castle" in their name while having few if any of the architectural characteristics, usually as their owners liked to maintain a link to the past").
Question: In Turkish is calling a place cold only realted to the temperature? Like in English one could say a place/person is cold meaning that he/she/it is unfriendly or not welcoming... could someone take this statement to mean that?