Is there not a plural form of "alternativ?"
My late father, who was a great pedant, used to say that it was implicit in the word alternative that it represented one of exactly two choices. So he would have objected to this sentence as being bad English.
That was probably true when your father went to school. I'd say (and apparently so would Chambers Dictionary) that the definition has shifted since then.
(I think we'll have to give up on the word decimated ever being used "correctly" again too!)
How do you distinguish in Swedish between "for another alternative" and "for other alternatives"?
Why is "tittar på" not an acceptable answer?
"Att titta på" is translated with "to look at/ to watch". In this case "to look for" refers to a search, which is accurately translated with "att leta efter" (~ "to search for"; att leta = to search).
How about "vi söker på"?
Is there a rule for the word which does not change from singular to plural like (alternativ). We often forget them.