Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Falls ich meinen Zug verpasse, nehme ich den Bus."

Traducción:En caso de que pierda mi tren, tomo el bus.

Hace 3 años

16 comentarios


https://www.duolingo.com/Katsu-Toshi

Aunque Falls tienda mas a significar "en caso de que", creo que deberian de dar por valido "si". He reportado: Si yo pierdo el tren, cojo el bus

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alejocr

en caso que pierda mi tren, tomo el bus, me suena bien en español, o? solamente me falto poner "de" pero aún así creo que está correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Los traductores al castellano, no manejan bien el idioma. En un curso de castellano el "dequeísmo" es una incorrección. Pero de todos modos hay que seguir practicando a pesar de estos fallos, lo bueno es que uno debe estar al tanto, y lo irritante es que nos digan que es incorrecto no usar el "dequeísmo".

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 19
  • 17
  • 13
  • 6
  • 987

¿qué es falso con: "si pierda mi tren cogería el autobús"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RobertoMar386025

El tren no es mio, debe valer "pierda el tren"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Se usa en castellano en todos los países, mi avión, mi bus, mi barco,... en alusión que uno va a viajar en él.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/oscarmaio

la traduccion es incorrecta. Bus no es una palabra castellana y tampoco es esta traduccion de aqui arriba la que aparece en la oracion del ejercicio, en la cual traduce bus como camion. Colectivo o Autobus es EN CASTELLANO: Bus. Es totalmente incorrecto decir que Bus significa: Camion...

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/perpinya_al

La traducción es correcta, la palabra 'bus' es un anglicismo aceptado por la RAE, es decir es palabra castellana, aunque es más correcto decir español que no castellano. No tienes ni puta idea.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

No tiene razón, en varios países, entre ellos Colombia se utiliza la palabra BUS, nunca Autobús. Camión se le dice a un vehículo pesado de carga, y colectivo a pequeños vehículos de hasta 10 o 15 pasajeros. En la única parte que le dicen Camión al BUS, es en México. Si aceptaran camión, entonces deben aceptar GUAGUA, como se le dice en otros países.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/mesperez

En castellano normalmente no utilizamos posesivo en este tipo de oraciones, aunque es así en inglés.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Estudiamos alemán, en castellano se usa muy a menudo esa expresión, no sé en qué parte del mundo está usted, pero es así.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Andrea_27d
Andrea_27d
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 423

En el caso de México no usamos el verbo cojer el autobus, sino tomar el autobus, existen traducciones literales y otras que son mas usadas conforme al contexto del país, deberian de tomarse en cuenta todos los verbos que describan la oración correctamente en América Latina

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/pem76
pem76
  • 25
  • 11
  • 10
  • 11

Tengo mi respuesta exactamente como está indicada aquí, e igual me la da por mala exigiendo el "me"
tomo el bus (?).

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/SolangeTornabene

No es necesario colocar el de en español.no pierde significancia la oracion

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JairoLpez17

Eso se llama "dequeísmo", lo cual en mis años de escolar nos lo calificaban como incorrecto. Pero aquí se ven muchas falencias en las traducciones, pues no son gente que tengan conocimientos bastos del idioma castellano. Pero tal vez con el tiempo vayan depurando todo esto, esto llevaría a utilizar recursos que de pronto no se puedan afrontar. La economía es la base de todo esto.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MarlonUllo1
MarlonUllo1
  • 23
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6

Esta oración NO ES CONDICIONAL

Hace 4 meses