1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Falls ich meinen Zug verpass…

"Falls ich meinen Zug verpasse, nehme ich den Bus."

Traducción:En caso de que pierda mi tren, tomo el bus.

March 29, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Katsu-Toshi

Aunque Falls tienda mas a significar "en caso de que", creo que deberian de dar por valido "si". He reportado: Si yo pierdo el tren, cojo el bus


https://www.duolingo.com/profile/alejocr

en caso que pierda mi tren, tomo el bus, me suena bien en español, o? solamente me falto poner "de" pero aún así creo que está correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Los traductores al castellano, no manejan bien el idioma. En un curso de castellano el "dequeísmo" es una incorrección. Pero de todos modos hay que seguir practicando a pesar de estos fallos, lo bueno es que uno debe estar al tanto, y lo irritante es que nos digan que es incorrecto no usar el "dequeísmo".


https://www.duolingo.com/profile/Julian810165

No es un dequeísmo. "En caso de" es un adverbio. No necesariamente cada vez que se leen o escuchan las palabras de que juntas es un dequeísmo como nos hemos acostumbrado a creer. Por el contrario, puede cometer un queísmo si omite el de, y eso sí sería una incorrección. Analícese, por ejemplo, la frase: El drama de Iván nace, por el contrario, de que hay demasiado amor sin objeto. Pruebe quitar el de y verá la incorreción de la que hablo.


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

¿qué es falso con: "si pierda mi tren cogería el autobús"?


https://www.duolingo.com/profile/MarlonUllo1

Esta oración NO ES CONDICIONAL


https://www.duolingo.com/profile/RobertoMar386025

El tren no es mio, debe valer "pierda el tren"


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Se usa en castellano en todos los países, mi avión, mi bus, mi barco,... en alusión que uno va a viajar en él.


https://www.duolingo.com/profile/oscarmaio

la traduccion es incorrecta. Bus no es una palabra castellana y tampoco es esta traduccion de aqui arriba la que aparece en la oracion del ejercicio, en la cual traduce bus como camion. Colectivo o Autobus es EN CASTELLANO: Bus. Es totalmente incorrecto decir que Bus significa: Camion...


https://www.duolingo.com/profile/perpinya_al

La traducción es correcta, la palabra 'bus' es un anglicismo aceptado por la RAE, es decir es palabra castellana, aunque es más correcto decir español que no castellano. No tienes ni ❤❤❤❤ idea.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

No tiene razón, en varios países, entre ellos Colombia se utiliza la palabra BUS, nunca Autobús. Camión se le dice a un vehículo pesado de carga, y colectivo a pequeños vehículos de hasta 10 o 15 pasajeros. En la única parte que le dicen Camión al BUS, es en México. Si aceptaran camión, entonces deben aceptar GUAGUA, como se le dice en otros países.


https://www.duolingo.com/profile/mesperez

En castellano normalmente no utilizamos posesivo en este tipo de oraciones, aunque es así en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Estudiamos alemán, en castellano se usa muy a menudo esa expresión, no sé en qué parte del mundo está usted, pero es así.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea_27d

En el caso de México no usamos el verbo cojer el autobus, sino tomar el autobus, existen traducciones literales y otras que son mas usadas conforme al contexto del país, deberian de tomarse en cuenta todos los verbos que describan la oración correctamente en América Latina


https://www.duolingo.com/profile/pem76

Tengo mi respuesta exactamente como está indicada aquí, e igual me la da por mala exigiendo el "me"
tomo el bus (?).


https://www.duolingo.com/profile/SolangeTornabene

No es necesario colocar el de en español.no pierde significancia la oracion


https://www.duolingo.com/profile/Julian810165

A veces, si es necesario. En caso de es un adverbio que sin la preposición de se estaría expresando incorrectamente. Pasa lo mismo con expresiones como, a pesar de, con tal de, a raíz de. Y también se encuentra que se exige la preposición de con verbos como, convencerse de, acordarse u olvidarse de, por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/JesusCorra648164

autobús y bus es lo mismo, o no?


https://www.duolingo.com/profile/rimuller

Lo correcto es "En caso de que pierda mi tren, TOMARE el bus". Es una acción futura


https://www.duolingo.com/profile/ingklett

En Argentina no decimos bus, decimos colectivo, omnibus, bondi, etc


https://www.duolingo.com/profile/NinaFreibu

Mi y el es lo mismo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.