I wrote, "But I was supposed to do it every day," and the answer was not accepted . They said it shoud be, "But I was required to do it every day."
Im not sure that devais really means 'was supposed to'. 'Supposed to' definitely had a different meaning than 'required to', it's softer, more of a suggestion than an obligaton. I've never seeen devoir translated that way, unless it's in the conditional.
I might easily be wrong, I'm only a second year French student, but I'd be interested to hear where you got devoir = to be supposed to
I think you may be right, but it seems as if "had to," "required to" and "supposed to" would all translate the same way. Although you are correct (at least from my non-authoritative point of view) that "supposed to" is softer than "required to," it could be that there is not softer equivalent in French. I'm just guessing, though, so don't take my word for anything.
Yes Devoir could be used as "supposed to " However 1. we have the word "mais" BUT so it suggests it was not something you liked ie. a duty. 2.and even though you did not like it, you had the obligation to do it. "Supposed to" shows expectation but does not imply that action was done ie. It was expected but I was lazy. We are missing the first sentence here but point 1. should explain it.
From Word Reference:
Du verbe devoir: (conjuguer) devrais est: 1re personne du singulier du conditionnel présent 2e personne du singulier du conditionnel présent I should or ought to. it has a future and not a past connotation to me....something to do upon conditon.
Devais is first person past imperfect...something that went on in the past. Now to just remember it when I need it.
That's odd! You should report it, if I encounter this sentence again I'll try to remember to give that answer and let you know if it was accepted.
Is there a way to know when to use "tout" and when to use "tous" in a sentence?
I got marked wrong for "But I had to do that every day" but it's a valid translation
I'd like to know as well. How would you say "But I had to do that every day" then?
Me too. Tout les jours IS PLURAL, but apparently should not be translated as plural.
I wrote "But I had to do it all the time" Isn't that the implication? Shouldn't that be accepted?
I wrote 'I always had to do it' but it was wrong - maybe 'tous les jours' is every day and 'toujours' would mean always or all the time?
Yes, that's right. "Tous les jours" is rather precise and should be translated as "Every day". If you wanted to say "I always had to do it" or "I had to do it all the time", it would be something like "Je devais toujours le faire" or "Je devais le faire tout le temps". I agree that the meaning is close but on Duo, the sentences have to be translated as literally as possible I think.
Not quite. I had to do it (once) every day. Not I had to do it all the time (24 hours a day).
I wrote but i had had to do it every day and was marked wrong. The correct answer is apparently but I'd to do it every day.
"I had had to do it" would be "J'avais du le faire" which isn't the same tense (pluperfect/plus-que-parfait instead of preterit/imparfait).
Thanks. But that doesn't explain what But I'd to do it everyday means. Am I the only one that thinks that sentence is odd?
Oh, yeah, sorry, I hadn't seen that "to" in the sentence. It is, indeed, odd. I guess it could be a weird use of the contracted form... Although I think I remember the rule being that you can only use "I'd" as the contracted form of "I had" if there's a past participle after...
As explained above, "I'd" is a persistent bug on Duolingo and is wrong. I had = I'd only when "had" is used as an auxiliary verb.
This need to be corrected. Correct translation above, not the one on the module.
Duo keeps telling me this means "But I'd to do it everyday." 'Had' really should not be contracted, but 'would' is regularly contracted in English. No question here, just a comment.
I should have done it every day is perfect grammar in English. It goes to conditional
I wrote "But I had to do it everyday," and it counted it as wrong because I "missed a space." It's common knowledge that "everyday" can be written as one word in English similarly to "goodnight," which is another thing that Duolingo will count against you for.
Not quite right. "Everyday" is an adjective that can only modify a noun. Here you have to say "every day".
I gave the correct answer but it was marked wrong. Your correct answer said 'But i'd to do it every day. Doesn't make sense.
"But I had to do that every day." What's wrong with that? Why only "it" and not acceptable "that"?