O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Tu portes la nourriture."

Tradução:Você leva a comida.

0
3 anos atrás

21 Comentários


https://www.duolingo.com/choracavaco

Embora os próprios franceses não respeitem à risca esta regra, os verbos derivados de "MENER" (conduzir), como "EMMENER" (levar) e "AMENER" (trazer), devem ser reservados a seres vivos ou coisas que se desloquem sem precisarem ser carregadas; e derivados de "PORTER" (carregar), como "EMPORTER" (levar) e "APPORTER" (trazer), nos outros casos.

Assim, tem-se, por exemplo: "À la prochaine réunion, AMÈNE tes amis" (Na próxima reunião, traz teus amigos); "On ne peut pas EMMENER son chien partout" (Não se pode levar seu cachorro para todo lado); "Il EMMÈNE sa voiture chez le garagiste" (Ele está levando o carro para o mecânico); "Une pompe AMÈNE l'eau à l'évier" (Uma bomba traz a água à pia); mas "Pouvez-vous m'APPORTER le dossier du patient ? (Pode me trazer a ficha do paciente?); "N'EMPORTEZ qu'une seule valise" (Só levem uma mala); "Autant en emporte le vent" ("E o vento levou").

15
Responder11 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndyCardoso23

ap.por.ter vt 1 levar, portar, trazer. 2 dar. 3 empregar, colocar. 4 fornecer.

por.ter vt carregar, levar, aplicar, trazer. être porté à ter tendências para. porter des lunettes usar óculos. porter plainte dar queixa. porter sur apoiar sobre, incidir.

fonte: michaelis online

3
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanilloCam2
DanilloCam2
  • 13
  • 12
  • 10
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4

Qual a diferença de "porte" com "apporte"?

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Porter" é genérico, CARREGAR. TRAZER (carregar para perto) é "apporter", LEVAR (carregar para longe) é "emporter".

3
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/lucbastos
lucbastos
  • 21
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 422

Apporter também pode significar levar ou transportar alguma coisa. Acho que nesse caso poderia ser usado também: Tu apportes la nourriture.

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Apporter" significa TRAZER, "emporter" significa LEVAR.

2
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PedroPaulAiello
PedroPaulAiello
  • 24
  • 22
  • 19
  • 16
  • 14
  • 12
  • 5
  • 8

Eu diria que "porter" nesse caso é "trazer" consigo, "portar" a comida . "Apporter" seria válido, pois seria "levar" a comida.

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Porter" é literalmente PORTAR, CARREGAR. "Apporter" é carregar para perto, TRAZER. "Emporter" é carregar para longe, LEVAR.

2
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/deco900

eu botei você porta a comida e disse que está errado porquê?

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/RenatinhaMor

Coloquei "Você leva o alimento" e deu como errado, porque?

1
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MrciaTeles3

Qual a diferença entre comida e refeição nesse caso?

1
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Refeição = "repas"; comida = "nourriture".

2
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/secret-agent-man

Na prática não teria mesmo diferença, mas o site não tem "interligadas" todas as possibilidades de traduções sinônimas, mas tentam fazer uma combinação de correspondência etimológica com uso prático. No caso, "refeição" teria maior correspondência de uso com "repas".

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/HelioArruda

Nourriture não é tambem alimento?

0
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/secret-agent-man

A tradução mais direta seria "nutrição", mas não é a preferida pelo site, que não necessariamente segue a etimologia. No uso mais prático, será mais comum usarem "nourriture" quando usamos "comida", enquanto que para "alimento" tem uma outra palavra mais direta/"a mesma", que, nesse caso, é usada, "aliment". Você tem que levar esse tipo de coisa em consideração em vez de esperar usar qualquer tradução/adaptação tecnicamente válida.

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosueSBarroso

Está na lista de opções

-2
Responder2 anos atrás

https://www.duolingo.com/UlndWgGm

Se a tradução do duolingo para portes=leva, carrega e portas eu traduzi= Tu portas a comida; não foi aceito e, sim Tu levas a comida. Qual a diferença. Será que a tradução "portas", não é verbo???

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Eli3787

Pois, como foi documentado aqui eu escrevi carrega (que é uma das traduções) e deu erro! Outros puseram "porta" a comida e tb deu erro. As traduções não são válidas? Não entendo!

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/brancasilv1

A vossa lista de sinonimos é muito escassa...

0
Responder1 ano atrás

https://www.duolingo.com/OPauloss

não seria: "tu apportes la nourriture"?

-1
Responder3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lucbastos
lucbastos
  • 21
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 422

Acho que poderia ser também.

-1
Responder2 anos atrás