1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ce n'est même pas publié."

"Ce n'est même pas publié."

Traduction :Ni siquiera está publicado.

March 29, 2015

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

la traduction proposée est très bonne . L'emploi de "aun" ou "todavia" me semble aussi possible et "sigue sin estado publicado" n'est surement pas faux. Qu'en pensent les spécialistes? Une petite précision sur l'emploi de "ni" serait bienvenue.


https://www.duolingo.com/profile/MonaLy5

Idem pour "ni"


https://www.duolingo.com/profile/Estelle625822

misma ne peut pas remplacer siquiera dans cette phrase ?


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

j'aimerai savoir pourquoi pas misma


https://www.duolingo.com/profile/DenisGarnier

Parfois, "siquiera" n'est pas exprimé, sans changement de sens, surtout en langage parlé. "¡Ni hablar!".


https://www.duolingo.com/profile/mountsiouvea

ni esta (avec accent) siquiera publicado ? l'ordre des mots est -il si important ?


https://www.duolingo.com/profile/cyber94300

oui c'est ni siquiera accolé


https://www.duolingo.com/profile/brunopages30

Es / Esta dans la forme passive???


https://www.duolingo.com/profile/giselerivest

que voudrait dire: no es mismo publicado


https://www.duolingo.com/profile/cyber94300

"Mismo" a le sens de même, pareil (moi même, toi même, le même). "Même pas" n'a pas le même sens. En espagnol on le traduit avec ni siquiera.


https://www.duolingo.com/profile/marjory301920

Oh, merci beaucoup pour cette explication !!


https://www.duolingo.com/profile/anigag

J'ai la bonne traduction, mais elle n'est pas acceptėe. Je dois donc toujours recommencer et on me donne toujours la même réponse. Donc, je ne peux plus avancer. Merci


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

"Está ni siquiera publicado" pas accepté. Si DL a raison, j'en déduis qu'on ne peut séparer les mots dans les blocs : "ni siquiera" et "está publicado".


https://www.duolingo.com/profile/MaryseBeau

J'ai exactement la même réponse que le corrigé et on m'a enlevé une vie.


https://www.duolingo.com/profile/GildasMarc

"Este ni siquiera está publicado "


https://www.duolingo.com/profile/cyber94300

Pourquoi pas : ni siquiera es publicado ? C'est le résultat d'une action non ? Je suis un peu perdue....


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

justement, puisque c'est le résultat d'une action antérieure, c'est un faux passif, donc "estar".

Par contre, quand il s'agit d'une action subie par le sujet : passif, donc "ser". C'est le cas quand le verbe est au prétérit, un temps qui exprime l'action.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.