Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I would have managed the institute."

Перевод:Я бы управлял этим институтом.

3 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/mat033
mat033
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Глагол to manage имеет и другое значение - справляться. Эта английская фраза могла бы являться частью утверждения "я справился бы с учёбой в институте, не будь я вынужден подрабатывать", или отдельно "я справился бы с учёбой/работой в институте"? Или совсем уж русский вариант "Я справился бы с институтскими (институтской ОПГ)" :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/jonikmitino

Почему в подобных конструкциях глагол ставится то в прошедшем времени то в настоящем? Я так понимаю, если с have то глагол в прошедшем, если без have то в настоящем, так?

2 года назад

https://www.duolingo.com/evrcst
evrcst
  • 13
  • 3
  • 2

Вы о чем? После глагола have идет причастие II.

1 год назад

https://www.duolingo.com/historic79

Из предыдущих обсуждений на форуме я сделал вывод, что institute с английского переводится не только как институт (в смысле ВУЗ). Какие еще значения имеет на русском данное слов?

1 год назад

https://www.duolingo.com/2kKKcanO

Управляют компанией , а институтом руководят . Не русские что ли ?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Konst_Peresyp

Можно ли перевести "Я бы поуправлял этим институтом"?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Vitekius

А почему не подходит ")уководил"?

9 месяцев назад

Похожие обсуждения