1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Miro las obras de mi tía."

"Miro las obras de mi tía."

Traduction :Je regarde les œuvres de ma tante.

March 29, 2015

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/martinespain

las obras peuvent se traduite par oeuvres ou travaux?


https://www.duolingo.com/profile/JCa26u

Œuvres ou travaux. Il faudrait avoir un contexte. On ne sait pas si la tante est peintre (art) ou maçon !


https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

"Obras" signifie bien également "travaux".


https://www.duolingo.com/profile/GargamelLeNoir

Même problème que l'autre phrase, les mobiles ne permettent pas forcément d'écrire oeuvre avec oe colles. Merci d'ajouter une tolérance.


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

ma tante peut être couturière!!!!!! alors??????


https://www.duolingo.com/profile/ElemEmel

"Travaux" n'est pas accepté. Il est pourtant une traduction de "obras"


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

Vous avez raison sauf que "obra" quand il est utilisé pour les travaux la traduction en français est un nmpl donc pas de "s" à la fin. obra = travaux http://www.wordreference.com/esfr/obra#footer


https://www.duolingo.com/profile/clio44

Phrase precedente obras (oeuvres) est traduit par: pièces , dans cette phrase je traduis obras, par pièces: refusé . Por que? Merci pour la reponse


https://www.duolingo.com/profile/EdmondBall1

Je pense que c'est une erreur de ĎL : ce dernier devrait accepter les 2 traductions, ou bien rajouter du contexte


https://www.duolingo.com/profile/Jean-louis89734

travaux devrait marcher parce qu'il est proposé au choix lorsque l'on clique sur le mot et d'autre part il est souvent utilisé en français pour parles des oeuvres


https://www.duolingo.com/profile/D0sY
  • 1312

blocage pas de validation

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.