"Je suis en train de parler avec différents étudiants."

Traduction :Estoy hablando con distintos estudiantes.

March 29, 2015

15 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/MichleGabi

Pourquoi le fait de mettre estudiantes distintos est faux? Je croyais que l'adjectif suivait le nom?

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Non, l'adjectif ne suit pas toujours le nom. L'ordre est important.

Quand un adjectif précède le nom il n'a pas pour but de spécifier le nom, mais de le caractériser. Quand il le suit il le spécifie.

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/futier

si un ou deux petits exemples pouvaient éclairer cette nuance, ce serait le bonheur...merci ;-)

June 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

En général (je ne parlerai pas ici des phrases exclamatives qui suivent des règles particulières), l'adjectif suit le nom. C'est vrai notamment de beaucoup d'adjectifs (beau, grand, gros, joli, etc.) qui sont souvent placés avant le nom en français : una chica guapa = une belle fille. Mais il y a des exceptions à cette règle :

  • (1) Certains adjectifs se placent normalement devant le nom : mejor (meilleur), peor (pire), mayor (plus grand), menor (plus petit, moindre). Exemple : Tengo una mejor idea = J'ai une meilleure idée.
  • (1a) La règle (1) n'est plus vraie dans une interrogation : ¿Tienes una idea mejor? = As-tu une meilleure idée ?.
  • (1b) Au sens de aîné et cadet, mayor et menor se placent après le nom : mi hermano mayor = mon frère aîné.
  • (1c) La règle (1) n'est pas observée dans certaines expressions figées : la calle mayor = la grand-rue ; la plaza mayor = la grand-place.
  • (2) Certains adjectifs changent de sens selon qu'ils sont placés avant ou après le nom. La différence correspond souvent à celle que l'on peut entendre en français. Le placement "après" donne en principe le sens premier (matériel, concret), tandis que le placement "avant" donne un sens dérivé (spirituel, abstrait). Exemple : un hombre pobre = un homme pauvre, mais un pobre hombre = un pauvre homme.
  • (2a) C'est selon cette règle (2) que l'on peut entendre la différence entre distintos estudiantes (différents étudiants) et estudiantes distintos (des étudiants différents). La formule "nom + adjectif" conserve le sens premier et concret de distintos. La formule "adjectif + nom" donne à l'ajectif un sens plus abstait et plus ou moins synonyme de divers, plusieurs (varios).
  • (2b) Il est parfois très difficile de préciser la différence de sens, même si on peut l'entendre. Comparez par exemple las horas breves que pasamos juntos... (les heures brèves que nous avons passées ensemble...) et las breves horas que pasamos juntos... (les brèves heures passées ensemble...). La première formule (N+A) est simplement informative (les heures ont été brèves), la seconde (A+N) fait entendre comme un regret (les heures ont été "trop" brèves). J'entends bien la nuance, mais je ne suis pas sûr de l'avoir bien exprimée...
  • (3) Par une sorte d'extension de la règle (2), on peut adopter A+N pour ajouter un "effet" à l'expression "neutre" donnée par N+A, notamment dans le monde littéraire, journalistique, ou publicitaire. L'exemple (2b) était déjà un exemple subtil de cet usage littéraire. Dans la presse ou la publicité, l'effet est souvent beaucoup plus grossier : un catastrófico accidente, una espectacular vista, etc

La plupart des exemples proviennent de Harrap's : grammaire espagnole (Bérangère Chevallier... 2010, Larousse), mais j'ai assez librement modifié ou développé les analyses originales et j'en assume donc toute la responsabilité, notamment si j'ai introduit des erreurs.

Je voudrais enfin préciser que je me réfère toujours à l'espagnol d'Espagne (où je vis). Je ne suis pas compétent pour analyser l'espagnol d'Amérique. J'ai parfois "tiqué" en voyant la place proposée pour certains adjectifs par DL, mais il ne faut pas oublier justement que DL enseigne l'espagnol d'Amérique (sans préciser lequel), où l'usage peut être très différent.

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HlneGraftie

Merci merci Mimi pour ces precisions et ces subtilités !

September 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Houarn

J'ai mis "varios estudiantes", ce que DL m'a refusé. Qu'en pensent les calés en espagnol ?

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ar.pablo

« Varios estudiantes » signifie « plusieurs étudiants » , tandis que « Différents étudiants » pourrait être seulement deux étudiants (l’un un très bon élève, et l’autre élève le contraire).

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Dans ce cas-là en français on dirait plutôt "Des étudiants différents"

September 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LaDivia

j'ai aussi mis "varios" et serais intéressée également de voir pourquoi ce n'est pas valable

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/boot2

Il faut le signaler. Les 2 sont valables d´apres moi

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

pourquoi pas "hablo" au lieu de "estoy hablando" le présent est le,plus souvent accepté en lieu et place de "en train de" ???

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Differentes = différents non ?

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

Oui et c'est accepté

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Delvaux829987

alumnos et estudiantes n'est-ce pas la même chose ?

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PascaleBos

j'ai mis varios aussi ........

November 7, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.