O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"J'écris un livre."

Tradução:Eu escrevo um livro.

3 anos atrás

25 Comentários


https://www.duolingo.com/JosaneMari

Porque estou sempre pensando no passado é a segunda vez que erro o verbo. écris. Como faço o passado do verbo?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/luise.darkblue

Acho melhor voces se consentrarem a aprende o presente primeiro. Se escrever o verbo no passado vai dar errado, estamos vendo apenas o presente.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasWilsonDF

Nessa situação acredito que ficaria: J'écrivis un livre.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

O mais comum seria usar o passé composé para levar a frase para o passado: J'ai écrit un livre (Eu escrevi um livro). A forma "J'écrivis un livre" também é correta, mas pouquíssimo usada.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Stefano3131

Como faz o passado desse verbo? "Eu escrevi um livro"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/tmm_gb
tmm_gb
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 2

J'ai écrit un livre.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LucasWilsonDF

Acredito que seja: J'écrivis un livre.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Pvcabr
Pvcabr
  • 11
  • 6
  • 4

Essa frase também poderia ser entendida como "Estou escrevendo um livro" ?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Sim, poderia.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/RafaelGava4

Eu estou escrevendo um livro é a msma coisa? Deu correto aqui...

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PKTakamasu

Estou a escrever um livro / eu escrevo um livro / estou escrevendo um livro - todas essas formas são corretas. Todavia, a mais cabivel é a primeira. Existe um verbo auxiliar que indica quando está no gerúndio (ando, endo e indo), mas nessa frase em especifico podemos entender da forma já citada.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

A mais cabível é qualquer uma das três formas. A construção estar + a + verbo no infinitivo e estar + verbo no gerúndio querem dizer exatamente a mesma coisa, demonstrar uma ação em progresso. A única diferença entre ambas é que a primeira é usada em Portugal, e a segunda, no Brasil.

O presente do indicativo é a tradução literal da frase, mas como o francês não possui uma construção com o verbo "estar" para indicar ação em andamento, a simples conjugação no presente também tem essa função. Logo, essa frase poderia ser traduzida como:

  • Eu escrevo um livro (PT e BR);

  • Eu estou escrevendo um livro (BR): ação em progresso;

  • Eu estou a escrever um livro (PT): ação em progresso.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/YasmingMoraes

Quando posso usar o J' numa frase?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Quando o verbo começar com vogal ou -h mudo.

  • j'aime (eu amo), j'habite (eu moro), j'ai (eu tenho), j'invite (eu convido).

Mas se usa je diante de -h aspirado e demais consoantes.

  • je lis (eu leio), je comprends (eu entendo), je vois (eu vejo), je hais (eu odeio).
2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LayrBastos

Ruama, o mesmo vale para "Le" e " L' "?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Isso, o mesmo vale para le, la e demais monossílabos terminados em -e sem acento (me, de, que, te, se, ne, etc.).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AnaBeatriz884102

Como faço para pronunciar o "livre"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/DanielFerr385416

livrr

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JeffersonS799187

Porquê no francês a pronúncia em algumas frases são pronunciada juntas? Exemplo: J'écris

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Não só a pronúncia, mas a escrita também. Trata-se da elisão, que é um fenômeno fonético que acarreta na mudança da ortografia. Não há um porquê, a língua evolui e as mudanças ocorrem.

Em português nós não temos elisão como em francês, mas ainda temos resquícios em algumas expressões como "queda d'água", "pau-d'alho" nomes de cidade como "Santa Bárbara d'Oeste" etc. Exceto em palavras compostas como "pau-d'alho", não é algo obrigatório, mas existe em português e já existiu com maior frequência. No francês, a elisão evoluiu de tal forma que se tornou regra.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/BruCasati
BruCasati
  • 16
  • 10
  • 10
  • 6

O Duolingo aceita ambos: "eu ESCREVO um livro", e "eu ESTOU ESCREVENDO um livro". Existe algum que é mais correto que outro, ou vai depender da natureza do diálogo?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
  • 24
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8

Os verbos em francês conjugados no presente do indicativo equivalem tanto a ações no presente, quanto em andamento, logo, ambas as formas são igualmente corretas. Na linguagem cotidiana no francês, não há a necessidade de um tempo verbal para indicar ações em curso, então o verbo no presente já cumpre essa função. Ex.:

-Qu'est-ce que tu fais maintenant ? (O que você está fazendo?)

-Je regarde la télévision (Eu estou assistindo à televisão)

Entretanto, se houver a necessidade de enfatizar uma ação em progresso, é possível usar a expressão être en train de + verbo no infinitivo, daí a frase ficaria Je suis en train d'écrire en livre, essa sim que somente poderia ser traduzida por Eu estou escrevendo um livro (BR) ou Eu estou a escrever um livro (PT).

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/CleberdeSo8
CleberdeSo8
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 3
  • 2

Por que sempre usam o sujeito implicito inves de usarem o pronome pessoal (Nas traduções)?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/renatarosental1

Eu escrevi je écris un livre e Não foi aceito. Não entendi !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 23
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 854

Isto é por causa de «JE» no lugar do «J'». O verbo comece com vogal.

1 ano atrás

Conversas Relacionadas