1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I had assumed that he was sa…

"I had assumed that he was sad."

Traducción:Yo había supuesto que él estaba triste.

September 4, 2013

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/palma_valeria

tambièn puede interpretarse como yo habìa supuesto que èl estaba triste o había asumido que estaba triste.


https://www.duolingo.com/profile/glomanalo

Estoy de acuerdo con vosotr@s, yo he puesto: yo habia supuesto que el estaba triste y me la ha dado por erronea...


https://www.duolingo.com/profile/gary_valdez

Asumir y suponer son cosas muy diferentes, uno es hecho, otro es posibilidad


https://www.duolingo.com/profile/harveythemanu

I avoided using the subordinating conjuction ( that ) because I know it can be placed optionally and it was incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/mariorulo

estuvo triste porque no


https://www.duolingo.com/profile/gary_valdez

Poner que era triste en vez de estaba triste, esta erroneo, porque???


https://www.duolingo.com/profile/vitolandia

yo no podia escucharlo y perdi una vida


https://www.duolingo.com/profile/NicolsCofr1

Asumir y suponer son cosas diferentes, plop


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Sí, así es. To assume significa tanto 'asumir' como 'suponer', pero en este caso es 'suponer'. En español asumimos cargos, responsabilidades, culpas, pero no asumimos que algo es así. Actualmente se estila decir mucho "asumamos que...", pero esto no es buen español, no es más que un vil calco del inglés; en español podemos decir 'suponer', "dar por sentado", "dar por hecho", u otras frases parecidas.


https://www.duolingo.com/profile/Deboraholi9

también se puede decir "dar por sentado" no?


https://www.duolingo.com/profile/MZunig

"habia supuesto que estaba triste" no me la acept´o como buena :(


https://www.duolingo.com/profile/jafongl

"Había asumido que estaba triste" debe ser correcta debido a que en español el sujeto puede ser tácito. Una de las respuestas es "Había asumido que -él- estaba triste" que básicamente es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/JessOlivar

was = ser o estar el era triste, la marca como incorrecto. por que?


https://www.duolingo.com/profile/PabloEU

Yo asumí que él estaba triste. ... no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/rickyd1468

yo asumí puede usarse en lugar de había asumido


https://www.duolingo.com/profile/IVANMONSAL2

Supuesto no tiene sentido en la.oracion..corrijan esa ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/unicornzito

por que lleva that mejor dicho cuando si y no se usa that ?


https://www.duolingo.com/profile/juancarlos267883

Asumido es lo mismo que decir supuesto


https://www.duolingo.com/profile/YareLu2

Asumido no es válido?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.