Translation:Who is the journalist that wrote this news?
"Who wrote this news?" - Nope. We're talking about a portion of text. It's singular, and 'news' is uncountable. it's should be "Who wrote this story/article" or "news item"
It is the same. With participles, there are only two tenses. Future and non-Future. We don't teach future participles in this course, but it is the same as the future tense.
Well, there are composite participles, too. So you could say:
"Bu haberi yazmakta olan gezeteci kim?"
But unless it's absolutely necessary, we don't feel the need to overcomplicate stuff.
Can you place decipher this sentence for me " Bu haberi yazmakta olan gazeteci kim?" I am particularly interested in how "yazmakta" works here
Sure. Infinitive + locative (-mekte/-makta) is the journalists' jargon for the present continuous tense. You will hear it on TV and perhaps read it in newspapers. Instead of "o burada çalışıyor", you can say "o burada çalışmakta." Or "Matarr Türkçe öğrenmekte," and so on.
it can be present, with -an you don't know if it is past or present. In this case past makes more sense as it was probably written before you said this sentence. But present is of course acceptable.
As an English speaker "who is the journalist that..." sounds strange. I would normally just say "who..." or if I wanted to specifically use the word "journalist," I'd probably say something like "which journalist..."
Is this the normal way to ask this in Turkish? Or would it more commonly be asked like "Bu haberi kim yazdı?"
Both are fine in English (who and that I mean). This sentence is formed specifically with a relative clase in mind. :)
bu haberi yazan >>> the wrıter of this news
gzetece kim>>> who is the journalıst
i feel like that these two sentences need to be linked a tool , i can't understand how they are linked together
'yazan' is not 'the writer' but literally 'writing'.
yazan gazeteci = the journalist writing / who writes / that wrote
Seriously? I know that AlexiNotTurkey is American and I wouldn't dare challenging an American about his English but his post stating that you can use interchangeably 'that' and 'who' to relate to a person makes me wonder if my English grammar was printed in the nineteenth century!
I'm not sure if I understand your post. Would you please explain to me what you mean? Is it: Who is the journalist who wrote ...?
I was reacting to AlexinNotTurkey's post stating that "who" and "that" can both be used in this sentence. In the grammar I studied, when a relative pronoun refers to a person, it is "who" and only "who" that can be used.