1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I am from the police departm…

"I am from the police department."

Traduzione:Sono del dipartimento di polizia.

September 4, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio594423

from (moto da luogo) non mi sembra appropriato per tradurre del.


https://www.duolingo.com/profile/vincenzo70

io sono al dipartimento di polizia - perchè non va?


https://www.duolingo.com/profile/LucaRagusa

c'è "from", inteso come "sono del" "sono al" si tradurrebbe come "at"


https://www.duolingo.com/profile/lino595518

from significa Da non Del


https://www.duolingo.com/profile/MONICAFAV

From si traduce da non del


https://www.duolingo.com/profile/Marcie_Leech

In Italia si dice commissariato/caserma


https://www.duolingo.com/profile/MQyfWpm5

Per me si tradurrebbe "Sono dal dipartimento di polizia", che ne dite?


https://www.duolingo.com/profile/Silvana59183

di o della polizia mi sembra lo stesso,o no?


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Sono della polizia dipartimentale non è la stessa cosa???


https://www.duolingo.com/profile/Carlos70711

Non è "Io sono dal dipartimento di polizia"????


https://www.duolingo.com/profile/inforedit

Faccio parte del dipartimento di polizia


https://www.duolingo.com/profile/Massimilia843645

"" Sono del dipartimento di polizia "" questo è ciò che ho tradotto e mi dà errore....... cosa significa?????


https://www.duolingo.com/profile/MQyfWpm5

Anch'io direi: "dal" non "del", qui è lo sbaglio


https://www.duolingo.com/profile/BrunoBalda13

non dovrebbe essere dal dipartimento di polizia a meno che non si intendesse con del , appartenere al distretto di polizia , ma in questo caso si usa sempre from'

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.