"We ontwerpen verschillende kleren."
Translation:We are designing various clothes.
"Various clothing" sounds wrong to me, since "clothing" is singular. However, this might be different in the UK. Any Brits want to comment?
In this sentence clothing is meant as a group of clothing. ie (shirts, pants, socks) In the US we wouldn't say clothings as it is improper. UK English might be different though...
Yes, I'm aware. What I meant was "various" only sounds correct to me with plural nouns. "Various clothes", "A variety of clothing". However, in the UK they consider many group nouns (like clothing, team, etc) to be plural, so maybe "various clothing" sounds fine to them. Maybe it sounds fine to everyone but me. I will investigate, thanks!
Various clothing would sound odd in the UK too. Various items/articles of clothing, various clothes, a variety of clothes etc.
Several sounds wrong to me, needs domething like "items of" in it, or something like that. Not really good with the language rules just odd.
yes it's very difficult to understand why I get errors on the use of we/wij, ze/zij and je/jij. Where can I read about the use of the different forms?