"Hon bestämde sig för att arbeta mer."

Translation:She decided to work more.

March 29, 2015

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Anxiolytic

Why 'för att' here, and not just 'att'?


https://www.duolingo.com/profile/person222222

I'd like to know this too. I feel like it should be "att/to", and "for att/in order to" seems funny to me.


https://www.duolingo.com/profile/Arnauti

The normal usage is to always have the preposition with the reflexive form of the verb: hon bestämde sig för att …  and never with the non reflexive verb: hon bestämde att …

It's a general tendency that a preposition will often pop up when a verb becomes reflexive, I can't say without checking if it's always like that, but I can say off the top of my head that it happens very often.


https://www.duolingo.com/profile/jbrains762

Vad är skillnaden mellan "...bestämde sig för..." och bara "...bestämde..."?


https://www.duolingo.com/profile/Berniebud

"Bestämma sig" means to decide for oneself.

"Bestämma" means to decide for someone else.

"De har bestämt att hon ska köra bilen"


https://www.duolingo.com/profile/DianeLehma

What's the difference between bestämma and besluta? When would you use each? Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/cyshan

Is "She chose to work more" acceptable?


https://www.duolingo.com/profile/JohnMcConn7

Why is 'she decided to do more work' wrong?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.