1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je promène mon chien."

"Je promène mon chien."

Tradução:Eu levo o meu cachorro para passear.

March 29, 2015

45 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Vicentetomazi

"Eu levo para passear meu cachorro." Deveria ser aceito. Como adicionar?


https://www.duolingo.com/profile/rodmra

Clica no botão "Reporte um problema" e diga que sua resposta deveria ser aceita. Fiz isso agora para a minha resposta que não foi aceita: "Eu passeio com meu cachorro."


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour. Quero saber se "eu passeio meu cão" tem a mesma significação que: "eu levo meu cachorro para passear/para um passeio."? De antemão, obrigado. 2015-06-29


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Bonjour mon ami. Eu passeio o meu cão, (já estou a passear, ou então, eu passeio o meu cão todos os dias). ---- Eu levo o meu cão a passear,(vou passear nos minutos seguintes, ou então, eu levo o meu cão a passear todos os domingos). ---- Eu levo o meu cão para passear, (agora, ou quando posso). ____ Eu levo o meu cão dar um passeio, (agora, ou quando passeio). ---- Ando a passear o meu cão,(agora). -- Pequeno detalhe: em português falado no Brasil, eu creio que eles não fazem uso do artigo "o" meu cão, mas o sentido é o mesmo. Abraço


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

Interessante!

No Brasil, passear é um ato individual, "eu passeio/nós passeamos"...

Mas posso passear COM alguém... no Brasil, "eu passeio com o cão/eu e o cão passeamos/o cão passeia com seu dono"


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Eu compreendo. É parecido em espanhol. No francês, se eu passeio sozinho, tenho que dizer « je me promène.» Com outra pessoa « Nous nous promenons. » ou com um animal: « Je promène mon chien. » ou « Je me promène avec mon chien. » São interessantes estas diferênças culturales. Obrigado a vocês pela sua ajuda. 2015-07-04


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Olá, como pode constatar, eu tentei mostrar ao nosso colega de curso, Gil, as várias maneiras, de expressar a ideia de ir passear. Ou seja: "ir passear", "dar um passeio" "passear o cão", "passear com o cão", etc. isto tendo em conta que ele é Canadiano, e pretende aprender o português. Claro, em Portugal também podemos passear com alguém, inclusive com o nosso cão. Um abraço, bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Sessiz.Zarif,

"Passear" pode ser transitivo direto, assim "o cachorro" é o objeto direto em "Eu passeio o cachorro".

Mas também pode ser intransitivo, dessa forma "com o cachorro" é complemento circunstancial em "Eu passeio com o cachorro".


https://www.duolingo.com/profile/Sessiz.Zarif

Descobri hoje, ao realizar o exercício, que a regência do verbo passear, na norma culta, é transitiva direta, ou seja, a forma correta de falar no português (pelo menos no Brasil) é "passear o cachorro". Portanto, a forma "passear COM o cachorro", que é recorrente para os brasileiros, está errada... Vivendo e aprendendo...


https://www.duolingo.com/profile/danielv.s

Só uma curiosidade José Oliveira no Brasil é usado canadense e não canadiano.


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

Interessante. Muito obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderSF

Oliveiracilhas e o Gil. Aqui no Brasil usamos o termo passear com o "Eu passeio com o meu cão"; "eu levo o meu cão para dar um passeio"; eu estou passeando com meu cão. termos que usamos no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Oi Alexander... São interessantes estas diferênças culturales. Obrigado. Le 9 décembre 2015.


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

GilDuca no Brasil não existe essa expressão: Eu passeio o meu cão. Ela não tem sentido, não tem concordância. O correto é: Eu passeio com meu cão. Eu levo meu cão para passear. Eu vou levar. Eu quero levar. Entende???? Eu passeio o meu cão, não. Nitidamente falta algo. Abçs. Bons estudos.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Marlete: Eu perguntei isso em junho de 2015. Há mais de sete meses atrás. Recebi muitas boas respostas . Leia as intervenções de PHScanes, de Oliveiracilhas e de AlexanderSF nesta página. Estou muito grato a todos aqueles que me ajudam. Eu ainda acho que as diferenças culturais são interessantes e gratificantes. Obrigado pelo teu interesse.


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Olá, Gil! Sua linguagem está excelente. Apenas um reparo. Não se diz "Há mais de 7 anos atrás."O problema está no uso das palavras "há" e "atrás". Ou se usa uma, ou outra, nunca as duas na mesma frase pois é redundante.Então: 1) Há mais de sete anos... 2)Mais de sete anos atrás...Desculpe a impertinência mas é que eu vejo como você atende a todos com muito boa vontade e quis retribuir.


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

"Eu passeio o meu cão" não existe na nossa língua. Eu passeio com o meu cão, sim.


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Eu passeio o meu cão. "Não" Aqui não falamos assim. Eu passeio com o meu cão. Sim.


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

o meu cachorro.


https://www.duolingo.com/profile/ladydeath696

Não creio que deva ser aceito. Em português do Brasil esta frase fica meio desconexa. (Eu levo alguém - neste caso o cachorro - para passear). ;)


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo777mo

O verbo "promener" já supõe "passear com"


https://www.duolingo.com/profile/CarmenNora0

"Eu passeio o meu cão" - Está correto


https://www.duolingo.com/profile/LucasPrimo5

achei complicado essa do "promène".


https://www.duolingo.com/profile/ladydeath696

Que idioma fascinante o francês. Um único verbo substitui dois verbos em português (levar e passear). Amando!!! :)


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Em português de Portugal é muito mais simples os brasileiros é que complicam muito. Basta escrever: Passeio o meu cão. Nem de "Eu" a frase precisa.


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaLun967

O Duo não aceitou a tradução "pra" para "para"


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Não vai aceitar nunca. Digite para.


https://www.duolingo.com/profile/Juliscornio

maissnóizteimpriguissa ehuehuehueh Vim checar a sessão de comentários pra ver justamente isso do "pra/para", mas acho que melhor eu tomar vergonha na cara e parar de tentar economizar letras -.- hueahuea


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Já estou tonta com tanta explicação e confusa Afinal QUEM PASSEIA QUEM?PASSEIAM OS DOIS?


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Não seria mais correto "eu passeio o meu cão"?!


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Vcs precisam responder da forma como o Duo quer: Eu levo o meu cachorro para passear. Ação absolutamente correta. Ou: Eu passeio com o meu cão. Eles tb aceitam.


https://www.duolingo.com/profile/IsabelleCulpi

"eu levo meu cão pra passear"não foi aceito. >:(


https://www.duolingo.com/profile/LuciaSchirmer

Eu passeio com meu cachorro.


https://www.duolingo.com/profile/LuciaSchirmer

Eu passeii com meu cachorro, já estaria até demais.


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

A tradução mais lógica é: Passeio o meu cão. Não percebo porque Duolingo complica tanto a ponto de ficar um português muito arrevezado.


https://www.duolingo.com/profile/marlete_isabel

Felpo1 não sei se vc é de Portugal. Mas aqui no Brasil, não existe essa frase: Passeio o meu cão. Nós Brasileiros costumamos dizer: Eu passeio com o meu cão. Ou também dizemos: Eu fui passear com o meu cão. Bons estudos, e procure se adaptar com as exigências deles. ABÇ


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

É difícil aceitar ser recusado quando fazemos bem.


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Em Portugal não precisamos de dizer "eu" quando o verbo indica de forma inequívoca que é a primeira pessoa que fala. Será que é possível passear o meu cão sem ser com ele? O "eu" e o "com" estão a mais. É um pouco como dizer: elo de ligação, ou subir para cima. A língua portuguesa é enxuta, não precisa de importar do inglês pronomes desnecessários.


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Procurar adaptar-me às exigências deles? Quem são eles?


https://www.duolingo.com/profile/felpo1

Veja o que em cima diz Sessiz.Zarif diz: "Passando mais uma vez para lembrar que na norma culta, a regência do verbo passear é "passear o cachorro"... A forma recorrentemente usada no Brasil, "passear com o cachorro" é equivocada..."


https://www.duolingo.com/profile/mylenalima10

Não consigo associar a pronincia com a tradução.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.