1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ma journée commence à midi."

"Ma journée commence à midi."

Tradução:O meu dia começa ao meio-dia.

March 29, 2015

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/marianapithon

Há alguma diferença entre "Ma journée commence à midi" e "Mon jour commence à midi"? Qual?


https://www.duolingo.com/profile/emlangue

"Jour" está relacionado ao dia, ou seja, o tempo em que a terra completa uma rotação em torno do seu próprio eixo. Também é relacionado a uma "quantidade de tempo". Exs.: J'ai passé trois jours chez mes cousins. ~ "Eu passei três dias na casa do meus primos". Le jour de l'An. ~"O 1º dia do ano".

"Journée" está relacionado com um período específico do dia, ou seja, uma parte do dia. É relacionado com um "período de tempo". Exs.: Une journée de travail de huit heures. ~"Um dia de trabalho de oito horas."

Aqui tem um link com maiores explicações: (Infelizmente só encontrei o conteúdo me inglês). http://french.about.com/od/expressions/a/jour-journee.htm


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova
Mod
  • 1227

O assunto é qual a diferença entre "jour" e "journée" em francês.


https://www.duolingo.com/profile/AndrBellet

Jour corresponde ao dia de modo geral enquanto journée seria o dia "aproveitável", como se fosse o nosso horário comercial das 7 às 18 horas. ;)


https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Agradeceria fosse explicada a diferença entre(ou quando cada palavra deve ser utilizada): "jour, journée e aujourd'hui".


https://www.duolingo.com/profile/Cruoree

Aujourd'hui = hoje Jour = dia (de modo geral) Journée = dia (periodo aproveitavel do dia)


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

a minha "jornada" começa ao meio dia. JORNADA NO SENTIDO DE "DIA DE TRABALHO" é assim que eu entendo. caso contrário fica muito estranho.


https://www.duolingo.com/profile/ANDRADE_NATALINO

minha jornada começa ao meio dia


https://www.duolingo.com/profile/DaniloCSilva

Nem tudo tem tradução literal, pois as culturas são diferentes. Gosto de pensar em jour como dia (astronomico, tempo) e journee como jornada do dia (mas ainda traduzindo como dia). Quando se pergunta: "como foi seu dia?" não estamos nos referindo ao periodo de 24h e sim ao dia como jornada. Mesmo assim usamos a palavra "dia".


https://www.duolingo.com/profile/KlausBentes

Eu nessa quarentena.


https://www.duolingo.com/profile/ras425103

Escrevi "minha jornada começa ao meio-dia" por acaso está errado? O site não aceitou assim como de uma colega abaixo.


https://www.duolingo.com/profile/ArturKrause1

Eu traduzi journée como jornada e o site não aceitou. Também poderia ser?


https://www.duolingo.com/profile/JliamCorra1

O MEU DIA COMEÇA AO MEIO DIA.


https://www.duolingo.com/profile/ILSONSANTOS

'minha jornada' e não 'meu dia'. desnecessário !!!


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

a minha "jornada" começa ao meio dia. JORNADA NO SENTIDO DE "DIA DE TRABALHO" é assim que eu entendo. caso contrário fica muito estranho.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.