"Le chapeau existe en noir."

Tradução:O chapéu existe em preto.

March 29, 2015

13 Comentários


https://www.duolingo.com/eusoumeurei

A tradução em português está execrável, mas o que importa é entender o sentido da frase em francês (o vendedor: temos este chapéu na cor preta).

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/Rafael685471

A tradução está realmente bizarra, embora eu dê até um desconto aqui, porque parece que não há tradução exata em português para essa expressão. Salvo, se compreendi bem o que a frase quer dizer, no português bem coloquial, do nosso dia a dia, quando algum vendedor diz a expressão: "esse chapéu, tem na cor preta". Parece quase a mesma frase, só trocando o "existir" por "ter".

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/PHScanes

Tem desse chapéu em preto

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/DanFarias07

"O chapéu existe em preto" não faz sentido algum em PT-BR.

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/RONANT3

O problema é que independe de soar mau ou bom. A frase em português é nao usual, mas está correta.

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/marcksonjunior

Concordo deveria ser existe chapeu na cor preta ou existe chapeu preto.

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/DavidPurkotte

Mesmo no Brasil isso tá muito esquisito, eu coloquei que o chapéu existe no escuro, o que é uma frase besta mas que faz sentido, agora em preto? Como assim?

February 2, 2016

[conta desativada]

    Quer dizer que por exemplo em uma loja, eles tem esse mesmo chapéu na cor preta.

    February 2, 2016

    https://www.duolingo.com/AndyCardoso23

    "na cor preta" faz muito mais sentido em portugues do que "em preto" A gente não usa "em" com esse sentido quase nunca

    May 17, 2016

    https://www.duolingo.com/luizvitorio

    Há/tem chapéu na cor preta.

    July 4, 2017

    https://www.duolingo.com/AnaLusaVIv

    Qual a diferença da pronúncia de "en" e "un" ?

    August 2, 2017

    https://www.duolingo.com/Sessiz.Zarif

    A tradução proposta é "o chapéu existe em preto"... No Brasil ninguém falaria assim... Essa tradução proposta é literal e completamente descontextualizada, sem sentido, portanto, errada! Uma possibilidade que proponho de tradução é "Há o chapéu na cor preta"

    January 27, 2018

    https://www.duolingo.com/AnnaLaitano

    A frase pode estar tecnicamente certa, mas a tradução é muito dura, sabe? Não fica natural, dai às vezes fico até pensando "é isso mesmo?"

    January 26, 2019
    Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.