1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Il n'est rien arrivé."

"Il n'est rien arrivé."

Traduction :No ocurrió nada.

March 29, 2015

47 messages


https://www.duolingo.com/profile/critoo

"No ha pasado nada" n'est pas correct ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

No pasó nada refusé et signalé. Mars 2017

No ocurrió nada, no pasó nada, no sucedió nada, no aconteció nada... en absence de contexte, tout ici devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/deblone

y nada ha ocurrido ???


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Plutôt le passé simple : l'action est sentie par celui qui parle comme n'ayant plus de lien avec le moment présent.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

La proposition inverse, de l'espagnol vers le français, était un peu avant, no ha ocurrido nada . Et donc sans contexte, les deux temps sont acceptables 07.05.20


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

29.07.2019 No pasó nada est refusé par Dl...


https://www.duolingo.com/profile/jetjet3

Moi j'aurais dis : no ha ocurrido nada . passe compose


https://www.duolingo.com/profile/FANOU75473

idem mais refusé !!


https://www.duolingo.com/profile/orel881000

No ha occurido nada le thème de cette série est le passé composé


https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

Ce n'est pas proposé dans les choix de mots!


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Oui d'accord mais c'est aussi pour nous apprendre quand il faut utiliser l'un ou l'autre temps


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

C'est vrai qu'il n'y a pas de contexte mais en ce qui concerne la boîte aux lettres, je ne dirais jamais, ma lettre n'est pas arrivée, je dirais plutôt, je n'ai pas reçu ma lettre et ici, ''il n'est rien arrivé'' veut tout simplement dire qu'il ne s'est rien passé, rien produit.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Dans la solution exacte, on donne comme réponse: No ocurrió nada (qui est une bonne réponse et: No llegó nada (qui n'est pas une bonne réponse et qui n'a pas de sens.


https://www.duolingo.com/profile/boline22

J'aurais pensé le contraire Gilles ''llegar =arriver'' Non?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Exemple, si la phrase avait été, ''il n'est pas arrivé'' alors, la traduction aurait été, ''no ha llegado'' mais ici, ''il n'est rien arrivé'' est dans le sens qu'il ne s'est rien passé, il ne s'est rien produit.


https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

pas forcément !!! en effet si j'ouvre la boîte aux lettre il se peut qu'il n'y ait rien d'arrivé !!!

D.L. et son contexte non exprimé !!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PatrickSim804209

Est-il aussi possible d'écrire "nada ocurrió"?


https://www.duolingo.com/profile/SamLeNavigateur

"nada ocurrió" est bien accepté par DL (27/01/21).


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Oui, c'est grammaticalement correct.


https://www.duolingo.com/profile/PatrickSim804209

merci pour la réponse


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

j'ai mis "no le paso (avec l'accent) nada pourquoi est-ce refusé ?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

No le pasó nada (il ne lui est rien arrivé/il ne vous est rien arrivé) et no pasó nada (il n'est rien arrivé.


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Quand mettons-nous ''llegar'' et quand mettons-nous ''ocurrir''?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

''Llegar'' s'utilise vraiment dans le sens propre d'arriver, ''Llego mañana'', ''llego a Montréal'', etc... en français, il a plusieurs sens, ''j'arrive demain'', ''c'est arrivé hier (ça s'est produit hier/ça s'est passé hier et personnellement, je n'ai jamais entendu quelqu'un utiliser ''llegar'' dans le sens de quelque chose qui est arrivé, qui s'est produit. C'est comme en anglais, ''to occur'' qui veut dire ''ocurrir'' mais qui ne veut pas dire ''to arrive'' (arriver).


https://www.duolingo.com/profile/boline22

Merci Gilles, je crois que c'est ''occurir'' qui m'embête même en anglais ce n'est pas un verbe que j'ai utilisé, j'utilise plutôt ''to happen . Je te remercie de m'éclaircir. Tu as toujours la gentillesse d'aider. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/Rodriguerr1

Hola! Quiero praticar ciertas frases españoles con tigo! Soy haïtiano y tú?


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

Bien compris ! Merci !


https://www.duolingo.com/profile/Mikky216783

Salut ! Pourquoi : el no ocurrió nada N'est pas accepté. C' est la même chose??


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

Le verbe "ocurrir", tout comme "suceder", "pasar", est ce qu’on appelle un verbe défectif de troisième personne, sa conjugaison est incomplète il se conjugue à l’infinitif, au gérondif, au participe et en troisième personne (singulier et pluriel) de l'indicatif et subjonctif, il s’applique à des évènements ou des idées abstraites, non à des personnes. Le sujet est l’évènement ou l’idée, souvent absent, mais pas "él".


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"nada paso (avec accent sur le o)" non accepté. Pourquoi ? Je signale


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Cela ne me paraît pas grammaticalement incorrect, mais ça choque néanmoins mon oreille, sans que je puisse vraiment expliquer pourquoi : j'ai toujours entendu cette expression sous la forme "no pasó nada" (= il ne s'est rien passé).
Peut-être sous l'influence du sens idiomatique de la même construction au présent (no pasa nada = ce n'est rien, c'est bon, aucun problème, etc.) ?


https://www.duolingo.com/profile/FrederickR106864

Juste pour savoir : Est ce que " se nada pasó" à le même sens et si ça se dit en espagnol,?


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bonjour ''se nada paso'' ne se dit pas par contre, ''pasó nada'' (mais les gens vont dire ''no pasó nada'' se dit.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Avec pasarse et nada, le sens serait plutôt oublier, manquer, rater et la construction du type "pasársele algo (por alto) a alguien" :
no se lo pasó nada (por alto) = rien ne lui a échappé.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Dans le sens d'oublier, je vais dire ''se me pasó'' et si par exemple, je vais à quelque part et je passe tout droit comme on dit au Québec, je vais dire ''me pasé'' sans oublier ¡Te pasas! (tu exagères). Il y a une multitude d'expressions avec le verbe ''pasar''.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ocurrió oui, se pasó non mais pasó. Il y a plusieurs façons de dire une chose!


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Se pasó n'existe pas dans ce sens mais bien ''pasó''!!!


https://www.duolingo.com/profile/SylvieReni

je ne comprends pas la réponse proposée m'est refusée alors que j'écris exactement la m^me chose


https://www.duolingo.com/profile/SylvieReni

j'écris exactement No occurio nada et cela n'est pas accepté


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Salut, sûrement à cause de ‘’no ocurrió nada’’, un ‘’c’’, deux ‘’r’’ et l’accent manquant sur le ‘’o’’.


https://www.duolingo.com/profile/SylvieReni

Merci Gilles, j'ai fini par faire un copier-coller pour débloquer l'application Buen Dia


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

¡No hay de qué!


https://www.duolingo.com/profile/GOSSET469846

Les indices en survolant les mots sont faux. Je renonce à comprendre.


https://www.duolingo.com/profile/sylvie506141

j'aimerai savoir la différence entre llegado et ocurrido ? merci


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bonjour Sylvie,

Cette question a été résolue il y a 3ans par Gillescito et Juan (mod) .

Llevar = arriver au sens propre (arriver quelque part par ex )

Ocurrir = arriver dans le sens "se passer".

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.