"I know that very well."
Translation:Det vet jag mycket väl.
Att känna till means 'to know about, to be aquainted with' while att känna means 'to know some personally' or in its most basic sense 'to feel'.
"Det vet jag mycket väl." - sounds like "it knows me very well". But the correct answer "I know it very well". Are these meanings interchangeable in Swedish?
No, only känna is used for knowing people. So It knows me very well would be Det känner mig mycket väl. Notice the difference between subject and object form of jag vs mig.
Can someone please help with the word order? Why is the object first? Something to do with the inclusion of the adverb?Thanks
I'm a little confused about the word order in this sentence. Is it "Det vet jag" because of the verb regency?
This word order puts a little more emphasis on what it is that you know, rather than you knowing it.