"What are you actually doing?"
Translation:Vad håller du på med egentligen?
Why is 'faktiskt' a suggested translation when it is not accepted as a synonym of 'egentligen'? Actually, this happens all the time in the courses that you look at the suggestions and in the end they are not accepted. Without any further explanation this is quite frustrating...
Tack så mycket för dina svar! I understand that and generally I respect that. I actually would not want a complete answer key. Nevertheless, it happened to me frequently in the Swedish course that the hints brought me in the wrong direction. For example, I just saw a sentence where I should translate something with "take care". I knew "care" translates as "vård" but the programme told me on first place that "take care" means "ta hand". I used it and my answer was not accepted, the right translation was using "vård". I would never have used the other translation if it were not suggested at the first place. Something very similar happened here with "faktiskt": it's not at the first place, but I thought I might use it because I heard it several times in spoken language, but didn't really know when it's ok to use it. Without the hints I would never have thought of it though. But yeah, maybe I don't use the hints as they are intended. I actually write a sentence and check afterwards whether I've chosen the right words. It probably isn't meant that way - in that case, sorry for complaining.
Don't get me wrong, I absolutely agree that this is annoying - for learners and administrators both. But it's a limitation of the system and there's no way around it. I believe Duolingo goes by how often each hint is used in order to show the most frequent ones, on expense of the less common ones.
If this is ever going to change, the system needs to change on a fundamentental level, which course admins - who are just unpaid volunteers - are not able to do. Even then, adding hints for every sentence is going to take hundreds of hours of manual work throughout the courses - and since the system often uses non-default translations in the generated exercises, it still wouldn't be enough.
So I agree with what you're saying but I don't think it can be feasibly improved at this point without making major changes to the platform.
No, the egentligen needs to go either after the verb word in the phrasal verb - i.e. håller egentligen på med - or at the very end. Since it's a question, the subject du is also placed after the verb word, and takes precedence, hence these work:
- Vad håller du egentligen på med?
- Vad håller du på med egentligen?
There's little difference in connotation, but the latter is much more common.
Sorry, I misread and thought you were asking whether one was preferrable over the other in regards to connotation.
The question itself is neutral, but depending on how, when, why, and to whom you ask it, it can take on just about any tone. So it's quite a lot like its English counterpart.